João 8
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 A' Jiszs rkalzm Mangr-nzangiongr, x sc tqvzdzpekr badr mz Newz ngr Nc Olivi mz nzmwingr.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Zbz mzli kc mz nourla mz zbq krartqmz ngr Matelq, Jiszs yzlu mou Mangr-nzangiongr. Kx nzmc leplz nide, sc tzyrkrpe-mopwzng bade. X Jiszs wxbutxo x sc tqalvztrpele nidr.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Mzli lc krkcng tzalvztrng mz Lou sc Mosis x kzdung Farzsi nzvzmibzlr mz Jiszs kc kzdq olvz. Olvz lc yrlz a' rmwimi ncblo kzble.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Zbz sc tzrpipebzlr mz Jiszs kx, “Kxakrlz, olvz lc yrlz, a' nzmc nzmwimi-krde kzdq ncblo kzble.
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Mz Lou scgu, Mosis kapxle natq kx olvz kxmule lc navaebq mz rplz. ?A' myx kxmu nzaotikr drtwrm le?”
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Krlc tzycmne-ngrbzlr lc bade nzrpilr na-atalzlr nide. Murde nzmu narpibz Jiszs kx navaebqlr olvz kc, xpqbrlr-ngrde lou sc gzpman ngr Rom. X nzmu narpibzle kx bzkq nzvaebqlr olvz kc, xpqbrlr-ngrde Lou sc Mosis. Mz nzmu-krde lcde, myx me ayzlukibz Jiszs le, nzkrlzlr nzrlwangr nide mz lou kx xpqbrlr-ngrde.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 A' mzli kc tzvea-zvz-ngrbzlr bade, Jiszs yrngzlzm, sc tqrpipebzle badr kx, “Mrlz, a' doa kx trpnzngr alwx ngrde kxesz', nide kc navaebq-kaile olvz lc mz rplz.”
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Zbz, yrngzo mou x ryr mou mz drtc'.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 X kx nzxlrbz kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis x Farzsi kcng nzycmne-krde, drtwrdr trmrlzu. X sc tzdwapxpeng amrlx ngrdr yz, yzuo mz lrtzlvz nzdwapx-krdr, vz vz nzyrkrtxpxng. Murde nzkrlzlr kx nidr amrlx ngrdr nzaleng alwx. Zbz Jiszs ncdr olvz kc tzvzmimlr, nzmnc-txpwzng mz mzlir zbo ngr leplz lcng.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 Jiszs yrngzlz-mop, sc tqrpipebzle bade kx, “?Myxpe leplz kcng tzvzmimlr nim? ?Mncbe dq kx na-ayrplapxle nim?”
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 Ayzlu-ngrbz olvz kc natqde kx, “Kxetu, trpengr kx mnc.” X rpi-mopwz Jiszs kx, “X ninge, trna-ayrplapx-kzwxu nim. A' vzpe x bzkq alepeq alwx.”
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Jiszs rpi-mopwzle mz leplz kcng tzmncng Mangr-nzangiongr lc kx, “Ninge zyzlr ngr lr nrlc. Doa kx vz-nqblqmle ninge tralepeu alwx, a' sa nalxngitile da angidr mz nzrmcti-krde nzlungr kxmrna.”
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 A' nzrpibz Farzsi bade kx, “Rblxbz mz leplz nzlxngiti-krdr natqm. Murde da amrlx kcng tqpipxq ycmnetrtx-ngrpwzme nim esz'-krm, x trnzkrlzlru kx da zpwx lc tqpiq o trtingr.”
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Kxmule-esz' ycmnetr-ngrne ninge esz'-krnge, a' da lcng tqpixng da angidr. Murde, krlzx mrkc tqvzkimc x mrkc navzkix. A' trkrlzwamuu mrkc tqvzkimc x mrkc navzkix.
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Aolvzamu leplz mz nzvz-nqblq-krde drtwr ncblo. A' traolvzwxu leplz mz nzvz-nqblq-krde drtwr lc.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 A' nzayzlu-krbo da mz leplz tubq-esz'ngr. Murde trpipxwxu esz'-krnge, a' nigr ncdr Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Lou scmu rpile kx, ‘Nzmu ncblo kxnzling kx drtwrdr esz'ti, nalxngitiku natqdr.’
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Rpix kx natqnge da angidrng. X Trtenge kc tqtu-kzp mz nibrnge, rpi-kzle kx natqnge ngi da angidr kz. Mz nzmu-krde lcde, takitrde nzrlxngitingr natqgrng.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 Nzrpibzlr kx, “?Myx Trtem kc tqpiq?” Rpibzle kx, “Trkrlzwamuu Trtenge murde trkrlz-kzwamuu ninge. Nzmu nakrlzamu ninge, krlz-kzamu Trtenge.”
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Jiszs pile natq lcng mz nzalvztr-krde mz Mangr-nzangiongr, mrkc mz bokis kc tzyrlqongr trau. A' trpnzngr kx rlolvz nide, murde trkrlzkapzle mzli r nzrnibqngr nide.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 Rpi-mopwz Jiszs mz Farzsi kcng kx, “Ninge lc navzpex. X sa nartangrtiamu ninge, a' trtxpnzngr nzvz-krmamu mrkc navzkix. Murde mzli kc nabz-ngrnamu, alwx ngrmu trnaipqpxpwzu Trtenge.”
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 Sc tzrpipe kxnzetu r lr Jiu kx, “Rpile kx trpnzngr nzvz-krbzku mrkc navzkile. ?Myx kxmule, na-abz-lzbq?”
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Rpibz Jiszs kx, “Nimu lr nrlc, a' ninge lr Heven.
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Delc tqrpi-ngrbo bamu kx sa nabz-ngrnamu alwx ngrmung. Murde nzmu Trtenge naipqle nimu, nalxngitiamu kx Ninge Ningepe, kc tqatwzlr-ngrmle.”
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 X sc tzrpipebzlr bade kx, “?Nim angidr ncblo kznike?” Rpibz Jiszs kx, “Nzwrde kqlupe nzpi-krbole bamu.
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 X kxmule-esz' krlzx nzpi-krbo bamu da kxkqlu, x krlz-kzx nzpi-krbo nzvz-rbr-krmung kxkqlu, a' pitxpo nike pim Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge. X nide da angidr.”
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Jiszs ycmnetr-ngrde Trtede Gct, a' tryrplatitrpwzu nardr.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Sc tqrpipebzle badr kx, “Mz nibr nzadolz-krmu ninge, Mrlx Leplz, sc tqkrlz-ateamu kx Ninge Ningepe. Murde trvz-nqblqwxu me pnz drtwrnge esz'-krnge, a' pitxpwo nike alvztrp Trtenge bange.
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge, sc tqmncm bange. Tr-rlaszleu ninge murde rtrngz-zvzbo da kx aelalzmle drtwrde.”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Mzli lc leplz nzkqlung kx nzlxngitilr Jiszs, mz nzxlr-krbzlr natqdeng.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 — ausente —
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 — ausente —
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 Kx nzxlrbzlr nzycmne-krde, sc tzrpipelr kx, “Ei, nigr nqvi lr Ebraam, x trgalr leplz kx awz-nrbalqle nigr, x drtqgr opxpe. ?A' nike tqrpi-ngrn kx drtqgr sa na-aopx?”
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Da angidrtx lc napibo bamu. Pe-amqngi alwx leplz amrlx kcng nzaleng alwx. X trpnzngr scdr zmatq kx na-aopx-ngrdr drtqdr.
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 X doa kxmule lc traxvctru mz nqvi lr neidu. A' doa ncblo ne trte, nide txpwz kc tqtakitrde nzmnctr-zvz-krde mz nqvi lr neidu.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Mz nzmu-krde lcde, mzli kx Mrlx Trte aopx-ngrbzle drtqmu, axvctrpele nimu mz nqvi lr trtede, x drtqmu opx angidr.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Da zpwxtx nzrpi-krmu kx nimu nqvi lr Ebraam. A' kzdung nimu suti drtwrdr nznibq-krdr ninge, murde nzpxtxpx-ngrdr natqngeng.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Pibo bamu da kx pwxlvztrpo mz Trtenge. X ale-kzamu da kx pibz trtemu.”
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 A' nzrpibzlr bade kx, “Ebraam nide kc tqngi trtegr.” Rpibz Jiszs kx, “Nzmu nangini-angidrmu doa ne Ebraam, navz-nqblq-kzpzmu nqmq krdeng kxmrlz.
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Pi-zvzbo bamu da angidrng kx xlrtrpo mz nao Gct. A' rpiamu nanibq-ngrnamu ninge. Trngiu nqmq kr Ebraam lc tqwaiamu.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Mz nzrtrngzti-krbzmu da lcng, vz-nqblq-angidramu nqmq kr trtemu, kc trngiu Gct x trngi-kzu Ebraam.” Nzrpibzlr kx, “Trnipgru doa ngr peto, a' Gct kx ngi Trtegr angidr.”
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Nzmu Gct nangi Trtemu le, namrlztiamu ninge. Murde vzpxmc bade, x vzmc mz nrlc. Trvzpwc'u mz zmatq rnge esz'-krnge, a' nide kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 A' narmu trnzyrplatitrlru natqnge.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Murde nimu doa ne trtemu, Setzn. Dekc tqmrlz-ngrbz bamu nzvz-nqblqngr me pnz drtwrde. Abzo mzli kc tzwzngr nrlc, Setzn tqngi Kxrnibq. X ni-kzde Kxapokia, murde da angidr trycpwzu bade. X mz nzpokia-krde vz-nqblq-txpwzle nqmq krde esz'-krde. Murde nide Mepokia x Nou Nzpokiangr amrlx.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 X trlxngiti-ngrwamuu ninge mz nzpi-krbo bamu da angidr, murde nimu doa nedeng.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 ?Neke mz nimu krlzle nzaelwa-ngrm da kx vz-rbrtix? ?Nzmu kx tqrpibo da angidr, memule trlxngiti-ngrwamuu ninge?
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Doa neng Gct nzlxngiti-angidrlr natqde. A' trlxngitiwamuu natqde murde trnginipwa'muu doa nedeng.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 Kx nzxlrlr natq Jiszs mz trnzngini-krplru doa neng Gct, nzrpibzlr bade kx, “Eke! A' nim trngiulrJiu. Nim lr Szmariz kxngangr! X drka' la tqmncpxm bam.”
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 Rpibz Jiszs kx, “Trpnzngr drka' kx mncpxm bange. Murde amatqx Trtenge, a' tramatqwamuu ninge.
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 X mz trnzamatq-krpwa'muu lc ninge, Trtenge sa na-ayrplapxle nimu. Murde suti drtwrde kx leplz amrlx na-amatqlr ninge, Mrlxde. X navz-nqblq-zvzx me pnz drtwrde.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 “Da angidrtx lc napibo bamu. Doa kx lxngitile natqnge, trtxpnzngr nzbz-krde.”
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 A' nzrpibzlr bade kx, “Mzli ka krlz-angidrpekr kx drka' la tqmncpxm bam. Murde Ebraam bzpe x profet nzbzpeng, a' se tqrpiq kx doa kx lxngitile natqm trtxpnzngr nzbz-krde.
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 ?Myx kxmule, myapxbzme mz melrmqgr Ebraam? ?Mz drtwrm nim neke?”
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Nzmu na-amatq-lzbqnge trpnzngr drtwr ngrde. A' Trtenge kc tqamatqle ninge, rpiamu kx nide Gct rmu.
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 X kxmule-esz' rpiamu kx nide Gct rmu, a' trkrlz-angidrwamuu nide. Murde ninge kx rkrlz angidr nide. Nzmu narpix kx trkrlzwxu nide, sc tqapupe-kzx nimu kxnzpokiang. A' krlzx nide x vz-nqblqx natqde. X trpokiawxu.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 “X melrmqmu Ebraam kz abrtz-zvz-ngrde nzxlr-krde ninge mzli kc tqmnc-ngrde mz nrlc. Murde lxngitile natq Gct kx sa na-atwzlr-ngrmle ninge mz nrlc.”
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 Nzrpibz kxnzetu r lr Jiu kx, “Pokiatxpeq! Murde Ebraam bz pnz mzli kc bqnc, x trkrlzkapzme yiz kx nzpnu-nzlvqn (50). ?A' se tqrpipeq mc-kzq Ebraam?”
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Da angidrtx lc napibo bamu. Ebraam mzte trnzmcka, a' Ninge la tqmncpex.”
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 Kx nzxlrbzlr natqde lcng, sc tzrtangrpeng rplz kx nzvaebq-ngrdr nide. A' Jiszs amrbrtr-lzbqbz mz zbo ngr leplz, x sc tqvzpxpe yz Mangr-nzangiongr.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.