João 8
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 A' Jiszs rkalzm Mangr-nzangiongr, x sc tqvzdzpekr badr mz Newz ngr Nc Olivi mz nzmwingr.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Zbz mzli kc mz nourla mz zbq krartqmz ngr Matelq, Jiszs yzlu mou Mangr-nzangiongr. Kx nzmc leplz nide, sc tzyrkrpe-mopwzng bade. X Jiszs wxbutxo x sc tqalvztrpele nidr.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Mzli lc krkcng tzalvztrng mz Lou sc Mosis x kzdung Farzsi nzvzmibzlr mz Jiszs kc kzdq olvz. Olvz lc yrlz a' rmwimi ncblo kzble.
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 Zbz sc tzrpipebzlr mz Jiszs kx, “Kxakrlz, olvz lc yrlz, a' nzmc nzmwimi-krde kzdq ncblo kzble.
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Mz Lou scgu, Mosis kapxle natq kx olvz kxmule lc navaebq mz rplz. ?A' myx kxmu nzaotikr drtwrm le?”
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Krlc tzycmne-ngrbzlr lc bade nzrpilr na-atalzlr nide. Murde nzmu narpibz Jiszs kx navaebqlr olvz kc, xpqbrlr-ngrde lou sc gzpman ngr Rom. X nzmu narpibzle kx bzkq nzvaebqlr olvz kc, xpqbrlr-ngrde Lou sc Mosis. Mz nzmu-krde lcde, myx me ayzlukibz Jiszs le, nzkrlzlr nzrlwangr nide mz lou kx xpqbrlr-ngrde.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 A' mzli kc tzvea-zvz-ngrbzlr bade, Jiszs yrngzlzm, sc tqrpipebzle badr kx, “Mrlz, a' doa kx trpnzngr alwx ngrde kxesz', nide kc navaebq-kaile olvz lc mz rplz.”
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Zbz, yrngzo mou x ryr mou mz drtc'.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 X kx nzxlrbz kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis x Farzsi kcng nzycmne-krde, drtwrdr trmrlzu. X sc tzdwapxpeng amrlx ngrdr yz, yzuo mz lrtzlvz nzdwapx-krdr, vz vz nzyrkrtxpxng. Murde nzkrlzlr kx nidr amrlx ngrdr nzaleng alwx. Zbz Jiszs ncdr olvz kc tzvzmimlr, nzmnc-txpwzng mz mzlir zbo ngr leplz lcng.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Jiszs yrngzlz-mop, sc tqrpipebzle bade kx, “?Myxpe leplz kcng tzvzmimlr nim? ?Mncbe dq kx na-ayrplapxle nim?”
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Ayzlu-ngrbz olvz kc natqde kx, “Kxetu, trpengr kx mnc.” X rpi-mopwz Jiszs kx, “X ninge, trna-ayrplapx-kzwxu nim. A' vzpe x bzkq alepeq alwx.”
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Jiszs rpi-mopwzle mz leplz kcng tzmncng Mangr-nzangiongr lc kx, “Ninge zyzlr ngr lr nrlc. Doa kx vz-nqblqmle ninge tralepeu alwx, a' sa nalxngitile da angidr mz nzrmcti-krde nzlungr kxmrna.”
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 A' nzrpibz Farzsi bade kx, “Rblxbz mz leplz nzlxngiti-krdr natqm. Murde da amrlx kcng tqpipxq ycmnetrtx-ngrpwzme nim esz'-krm, x trnzkrlzlru kx da zpwx lc tqpiq o trtingr.”
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Kxmule-esz' ycmnetr-ngrne ninge esz'-krnge, a' da lcng tqpixng da angidr. Murde, krlzx mrkc tqvzkimc x mrkc navzkix. A' trkrlzwamuu mrkc tqvzkimc x mrkc navzkix.
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Aolvzamu leplz mz nzvz-nqblq-krde drtwr ncblo. A' traolvzwxu leplz mz nzvz-nqblq-krde drtwr lc.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 A' nzayzlu-krbo da mz leplz tubq-esz'ngr. Murde trpipxwxu esz'-krnge, a' nigr ncdr Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Lou scmu rpile kx, ‘Nzmu ncblo kxnzling kx drtwrdr esz'ti, nalxngitiku natqdr.’
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Rpix kx natqnge da angidrng. X Trtenge kc tqtu-kzp mz nibrnge, rpi-kzle kx natqnge ngi da angidr kz. Mz nzmu-krde lcde, takitrde nzrlxngitingr natqgrng.”
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Nzrpibzlr kx, “?Myx Trtem kc tqpiq?” Rpibzle kx, “Trkrlzwamuu Trtenge murde trkrlz-kzwamuu ninge. Nzmu nakrlzamu ninge, krlz-kzamu Trtenge.”
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Jiszs pile natq lcng mz nzalvztr-krde mz Mangr-nzangiongr, mrkc mz bokis kc tzyrlqongr trau. A' trpnzngr kx rlolvz nide, murde trkrlzkapzle mzli r nzrnibqngr nide.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Rpi-mopwz Jiszs mz Farzsi kcng kx, “Ninge lc navzpex. X sa nartangrtiamu ninge, a' trtxpnzngr nzvz-krmamu mrkc navzkix. Murde mzli kc nabz-ngrnamu, alwx ngrmu trnaipqpxpwzu Trtenge.”
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Sc tzrpipe kxnzetu r lr Jiu kx, “Rpile kx trpnzngr nzvz-krbzku mrkc navzkile. ?Myx kxmule, na-abz-lzbq?”
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Rpibz Jiszs kx, “Nimu lr nrlc, a' ninge lr Heven.
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Delc tqrpi-ngrbo bamu kx sa nabz-ngrnamu alwx ngrmung. Murde nzmu Trtenge naipqle nimu, nalxngitiamu kx Ninge Ningepe, kc tqatwzlr-ngrmle.”
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 X sc tzrpipebzlr bade kx, “?Nim angidr ncblo kznike?” Rpibz Jiszs kx, “Nzwrde kqlupe nzpi-krbole bamu.
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 X kxmule-esz' krlzx nzpi-krbo bamu da kxkqlu, x krlz-kzx nzpi-krbo nzvz-rbr-krmung kxkqlu, a' pitxpo nike pim Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge. X nide da angidr.”
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Jiszs ycmnetr-ngrde Trtede Gct, a' tryrplatitrpwzu nardr.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Sc tqrpipebzle badr kx, “Mz nibr nzadolz-krmu ninge, Mrlx Leplz, sc tqkrlz-ateamu kx Ninge Ningepe. Murde trvz-nqblqwxu me pnz drtwrnge esz'-krnge, a' pitxpwo nike alvztrp Trtenge bange.
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge, sc tqmncm bange. Tr-rlaszleu ninge murde rtrngz-zvzbo da kx aelalzmle drtwrde.”
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Mzli lc leplz nzkqlung kx nzlxngitilr Jiszs, mz nzxlr-krbzlr natqdeng.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 — ausente —
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 — ausente —
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Kx nzxlrbzlr nzycmne-krde, sc tzrpipelr kx, “Ei, nigr nqvi lr Ebraam, x trgalr leplz kx awz-nrbalqle nigr, x drtqgr opxpe. ?A' nike tqrpi-ngrn kx drtqgr sa na-aopx?”
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Da angidrtx lc napibo bamu. Pe-amqngi alwx leplz amrlx kcng nzaleng alwx. X trpnzngr scdr zmatq kx na-aopx-ngrdr drtqdr.
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 X doa kxmule lc traxvctru mz nqvi lr neidu. A' doa ncblo ne trte, nide txpwz kc tqtakitrde nzmnctr-zvz-krde mz nqvi lr neidu.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Mz nzmu-krde lcde, mzli kx Mrlx Trte aopx-ngrbzle drtqmu, axvctrpele nimu mz nqvi lr trtede, x drtqmu opx angidr.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Da zpwxtx nzrpi-krmu kx nimu nqvi lr Ebraam. A' kzdung nimu suti drtwrdr nznibq-krdr ninge, murde nzpxtxpx-ngrdr natqngeng.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Pibo bamu da kx pwxlvztrpo mz Trtenge. X ale-kzamu da kx pibz trtemu.”
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 A' nzrpibzlr bade kx, “Ebraam nide kc tqngi trtegr.” Rpibz Jiszs kx, “Nzmu nangini-angidrmu doa ne Ebraam, navz-nqblq-kzpzmu nqmq krdeng kxmrlz.
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Pi-zvzbo bamu da angidrng kx xlrtrpo mz nao Gct. A' rpiamu nanibq-ngrnamu ninge. Trngiu nqmq kr Ebraam lc tqwaiamu.
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Mz nzrtrngzti-krbzmu da lcng, vz-nqblq-angidramu nqmq kr trtemu, kc trngiu Gct x trngi-kzu Ebraam.” Nzrpibzlr kx, “Trnipgru doa ngr peto, a' Gct kx ngi Trtegr angidr.”
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Nzmu Gct nangi Trtemu le, namrlztiamu ninge. Murde vzpxmc bade, x vzmc mz nrlc. Trvzpwc'u mz zmatq rnge esz'-krnge, a' nide kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 A' narmu trnzyrplatitrlru natqnge.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Murde nimu doa ne trtemu, Setzn. Dekc tqmrlz-ngrbz bamu nzvz-nqblqngr me pnz drtwrde. Abzo mzli kc tzwzngr nrlc, Setzn tqngi Kxrnibq. X ni-kzde Kxapokia, murde da angidr trycpwzu bade. X mz nzpokia-krde vz-nqblq-txpwzle nqmq krde esz'-krde. Murde nide Mepokia x Nou Nzpokiangr amrlx.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 X trlxngiti-ngrwamuu ninge mz nzpi-krbo bamu da angidr, murde nimu doa nedeng.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ?Neke mz nimu krlzle nzaelwa-ngrm da kx vz-rbrtix? ?Nzmu kx tqrpibo da angidr, memule trlxngiti-ngrwamuu ninge?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Doa neng Gct nzlxngiti-angidrlr natqde. A' trlxngitiwamuu natqde murde trnginipwa'muu doa nedeng.”
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Kx nzxlrlr natq Jiszs mz trnzngini-krplru doa neng Gct, nzrpibzlr bade kx, “Eke! A' nim trngiulrJiu. Nim lr Szmariz kxngangr! X drka' la tqmncpxm bam.”
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Rpibz Jiszs kx, “Trpnzngr drka' kx mncpxm bange. Murde amatqx Trtenge, a' tramatqwamuu ninge.
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 X mz trnzamatq-krpwa'muu lc ninge, Trtenge sa na-ayrplapxle nimu. Murde suti drtwrde kx leplz amrlx na-amatqlr ninge, Mrlxde. X navz-nqblq-zvzx me pnz drtwrde.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 “Da angidrtx lc napibo bamu. Doa kx lxngitile natqnge, trtxpnzngr nzbz-krde.”
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 A' nzrpibzlr bade kx, “Mzli ka krlz-angidrpekr kx drka' la tqmncpxm bam. Murde Ebraam bzpe x profet nzbzpeng, a' se tqrpiq kx doa kx lxngitile natqm trtxpnzngr nzbz-krde.
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ?Myx kxmule, myapxbzme mz melrmqgr Ebraam? ?Mz drtwrm nim neke?”
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Nzmu na-amatq-lzbqnge trpnzngr drtwr ngrde. A' Trtenge kc tqamatqle ninge, rpiamu kx nide Gct rmu.
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 X kxmule-esz' rpiamu kx nide Gct rmu, a' trkrlz-angidrwamuu nide. Murde ninge kx rkrlz angidr nide. Nzmu narpix kx trkrlzwxu nide, sc tqapupe-kzx nimu kxnzpokiang. A' krlzx nide x vz-nqblqx natqde. X trpokiawxu.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 “X melrmqmu Ebraam kz abrtz-zvz-ngrde nzxlr-krde ninge mzli kc tqmnc-ngrde mz nrlc. Murde lxngitile natq Gct kx sa na-atwzlr-ngrmle ninge mz nrlc.”
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Nzrpibz kxnzetu r lr Jiu kx, “Pokiatxpeq! Murde Ebraam bz pnz mzli kc bqnc, x trkrlzkapzme yiz kx nzpnu-nzlvqn (50). ?A' se tqrpipeq mc-kzq Ebraam?”
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Da angidrtx lc napibo bamu. Ebraam mzte trnzmcka, a' Ninge la tqmncpex.”
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Kx nzxlrbzlr natqde lcng, sc tzrtangrpeng rplz kx nzvaebq-ngrdr nide. A' Jiszs amrbrtr-lzbqbz mz zbo ngr leplz, x sc tqvzpxpe yz Mangr-nzangiongr.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.