João 8
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 A' Jiszs rkalzm Mangr-nzangiongr, x sc tqvzdzpekr badr mz Newz ngr Nc Olivi mz nzmwingr.
1 Jesus, porém, foi para o monte das Oliveiras.
2 Zbz mzli kc mz nourla mz zbq krartqmz ngr Matelq, Jiszs yzlu mou Mangr-nzangiongr. Kx nzmc leplz nide, sc tzyrkrpe-mopwzng bade. X Jiszs wxbutxo x sc tqalvztrpele nidr.
2 Ao amanhecer ele apareceu novamente no templo, onde todo o povo se reuniu ao seu redor, e ele se assentou para ensiná-lo.
3 Mzli lc krkcng tzalvztrng mz Lou sc Mosis x kzdung Farzsi nzvzmibzlr mz Jiszs kc kzdq olvz. Olvz lc yrlz a' rmwimi ncblo kzble.
3 Os mestres da lei e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher surpreendida em adultério. Fizeram-na ficar em pé diante de todos
4 Zbz sc tzrpipebzlr mz Jiszs kx, “Kxakrlz, olvz lc yrlz, a' nzmc nzmwimi-krde kzdq ncblo kzble.
4 e disseram a Jesus: "Mestre, esta mulher foi surpreendida em ato de adultério.
5 Mz Lou scgu, Mosis kapxle natq kx olvz kxmule lc navaebq mz rplz. ?A' myx kxmu nzaotikr drtwrm le?”
5 Na Lei, Moisés nos ordena apedrejar tais mulheres. E o senhor, que diz? "
6 Krlc tzycmne-ngrbzlr lc bade nzrpilr na-atalzlr nide. Murde nzmu narpibz Jiszs kx navaebqlr olvz kc, xpqbrlr-ngrde lou sc gzpman ngr Rom. X nzmu narpibzle kx bzkq nzvaebqlr olvz kc, xpqbrlr-ngrde Lou sc Mosis. Mz nzmu-krde lcde, myx me ayzlukibz Jiszs le, nzkrlzlr nzrlwangr nide mz lou kx xpqbrlr-ngrde.
6 Eles estavam usando essa pergunta como armadilha, a fim de terem uma base para acusá-lo. Mas Jesus inclinou-se e começou a escrever no chão com o dedo.
7 A' mzli kc tzvea-zvz-ngrbzlr bade, Jiszs yrngzlzm, sc tqrpipebzle badr kx, “Mrlz, a' doa kx trpnzngr alwx ngrde kxesz', nide kc navaebq-kaile olvz lc mz rplz.”
7 Visto que continuavam a interrogá-lo, ele se levantou e lhes disse: "Se algum de vocês estiver sem pecado, seja o primeiro a atirar pedra nela".
8 Zbz, yrngzo mou x ryr mou mz drtc'.
8 Inclinou-se novamente e continuou escrevendo no chão.
9 X kx nzxlrbz kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis x Farzsi kcng nzycmne-krde, drtwrdr trmrlzu. X sc tzdwapxpeng amrlx ngrdr yz, yzuo mz lrtzlvz nzdwapx-krdr, vz vz nzyrkrtxpxng. Murde nzkrlzlr kx nidr amrlx ngrdr nzaleng alwx. Zbz Jiszs ncdr olvz kc tzvzmimlr, nzmnc-txpwzng mz mzlir zbo ngr leplz lcng.
9 Os que o ouviram foram saindo, um de cada vez, começando com os mais velhos. Jesus ficou só, com a mulher em pé diante dele.
10 Jiszs yrngzlz-mop, sc tqrpipebzle bade kx, “?Myxpe leplz kcng tzvzmimlr nim? ?Mncbe dq kx na-ayrplapxle nim?”
10 Então Jesus pôs-se de pé e perguntou-lhe: "Mulher, onde estão eles? Ninguém a condenou? "
11 Ayzlu-ngrbz olvz kc natqde kx, “Kxetu, trpengr kx mnc.” X rpi-mopwz Jiszs kx, “X ninge, trna-ayrplapx-kzwxu nim. A' vzpe x bzkq alepeq alwx.”
11 "Ninguém, Senhor", disse ela. Declarou Jesus: "Eu também não a condeno. Agora vá e abandone sua vida de pecado".
12 Jiszs rpi-mopwzle mz leplz kcng tzmncng Mangr-nzangiongr lc kx, “Ninge zyzlr ngr lr nrlc. Doa kx vz-nqblqmle ninge tralepeu alwx, a' sa nalxngitile da angidr mz nzrmcti-krde nzlungr kxmrna.”
12 Falando novamente ao povo, Jesus disse: "Eu sou a luz do mundo. Quem me segue, nunca andará em trevas, mas terá a luz da vida".
13 A' nzrpibz Farzsi bade kx, “Rblxbz mz leplz nzlxngiti-krdr natqm. Murde da amrlx kcng tqpipxq ycmnetrtx-ngrpwzme nim esz'-krm, x trnzkrlzlru kx da zpwx lc tqpiq o trtingr.”
13 Os fariseus lhe disseram: "Você está testemunhando a respeito de si próprio. O seu testemunho não é válido! "
14 Rpi-mopwz Jiszs kx, “Kxmule-esz' ycmnetr-ngrne ninge esz'-krnge, a' da lcng tqpixng da angidr. Murde, krlzx mrkc tqvzkimc x mrkc navzkix. A' trkrlzwamuu mrkc tqvzkimc x mrkc navzkix.
14 Respondeu Jesus: "Ainda que eu mesmo testemunhe em meu favor, o meu testemunho é válido, pois sei de onde vim e para onde vou. Mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Aolvzamu leplz mz nzvz-nqblq-krde drtwr ncblo. A' traolvzwxu leplz mz nzvz-nqblq-krde drtwr lc.
15 Vocês julgam por padrões humanos; eu não julgo ninguém.
16 A' nzayzlu-krbo da mz leplz tubq-esz'ngr. Murde trpipxwxu esz'-krnge, a' nigr ncdr Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
16 Mesmo que eu julgue, as minhas decisões são verdadeiras, porque não estou sozinho. Eu estou com o Pai, que me enviou.
17 Lou scmu rpile kx, ‘Nzmu ncblo kxnzling kx drtwrdr esz'ti, nalxngitiku natqdr.’
17 Na Lei de vocês está escrito que o testemunho de dois homens é válido.
18 Rpix kx natqnge da angidrng. X Trtenge kc tqtu-kzp mz nibrnge, rpi-kzle kx natqnge ngi da angidr kz. Mz nzmu-krde lcde, takitrde nzrlxngitingr natqgrng.”
18 Eu testemunho acerca de mim mesmo; a minha outra testemunha é o Pai, que me enviou".
19 Nzrpibzlr kx, “?Myx Trtem kc tqpiq?” Rpibzle kx, “Trkrlzwamuu Trtenge murde trkrlz-kzwamuu ninge. Nzmu nakrlzamu ninge, krlz-kzamu Trtenge.”
19 Então lhe perguntaram: "Onde está o seu pai? " Respondeu Jesus: "Vocês não conhecem nem a mim nem a meu Pai. Se me conhecessem, também conheceriam a meu Pai".
20 Jiszs pile natq lcng mz nzalvztr-krde mz Mangr-nzangiongr, mrkc mz bokis kc tzyrlqongr trau. A' trpnzngr kx rlolvz nide, murde trkrlzkapzle mzli r nzrnibqngr nide.
20 Ele proferiu essas palavras enquanto ensinava no templo, perto do lugar onde se colocavam as ofertas. No entanto, ninguém o prendeu, porque a sua hora ainda não havia chegado.
21 Rpi-mopwz Jiszs mz Farzsi kcng kx, “Ninge lc navzpex. X sa nartangrtiamu ninge, a' trtxpnzngr nzvz-krmamu mrkc navzkix. Murde mzli kc nabz-ngrnamu, alwx ngrmu trnaipqpxpwzu Trtenge.”
21 Mais uma vez, Jesus lhes disse: "Eu vou embora, e vocês procurarão por mim, e morrerão em seus pecados. Para onde vou, vocês não podem ir".
22 Sc tzrpipe kxnzetu r lr Jiu kx, “Rpile kx trpnzngr nzvz-krbzku mrkc navzkile. ?Myx kxmule, na-abz-lzbq?”
22 Isso levou os judeus a perguntarem: "Será que ele irá matar-se? Será por isso que ele diz: ‘Para onde vou, vocês não podem ir’? "
23 Rpibz Jiszs kx, “Nimu lr nrlc, a' ninge lr Heven.
23 Mas ele continuou: "Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês são deste mundo; eu não sou deste mundo.
24 Delc tqrpi-ngrbo bamu kx sa nabz-ngrnamu alwx ngrmung. Murde nzmu Trtenge naipqle nimu, nalxngitiamu kx Ninge Ningepe, kc tqatwzlr-ngrmle.”
24 Eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Se vocês não crerem que Eu Sou, de fato morrerão em seus pecados".
25 X sc tzrpipebzlr bade kx, “?Nim angidr ncblo kznike?” Rpibz Jiszs kx, “Nzwrde kqlupe nzpi-krbole bamu.
25 "Quem é você? ", perguntaram eles. "Exatamente o que tenho dito o tempo todo", respondeu Jesus.
26 X kxmule-esz' krlzx nzpi-krbo bamu da kxkqlu, x krlz-kzx nzpi-krbo nzvz-rbr-krmung kxkqlu, a' pitxpo nike pim Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge. X nide da angidr.”
26 "Tenho muitas coisas para dizer e julgar a respeito de vocês. Pois aquele que me enviou merece confiança, e digo ao mundo aquilo que dele ouvi".
27 Jiszs ycmnetr-ngrde Trtede Gct, a' tryrplatitrpwzu nardr.
27 Eles não entenderam que lhes estava falando a respeito do Pai.
28 Sc tqrpipebzle badr kx, “Mz nibr nzadolz-krmu ninge, Mrlx Leplz, sc tqkrlz-ateamu kx Ninge Ningepe. Murde trvz-nqblqwxu me pnz drtwrnge esz'-krnge, a' pitxpwo nike alvztrp Trtenge bange.
28 Então Jesus disse: "Quando vocês levantarem o Filho do homem, saberão que Eu Sou, e que nada faço de mim mesmo, mas falo exatamente o que o Pai me ensinou.
29 Trtenge kc tqatwzlr-ngrmle ninge, sc tqmncm bange. Tr-rlaszleu ninge murde rtrngz-zvzbo da kx aelalzmle drtwrde.”
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, pois sempre faço o que lhe agrada".
30 Mzli lc leplz nzkqlung kx nzlxngitilr Jiszs, mz nzxlr-krbzlr natqdeng.
30 Tendo dito essas coisas, muitos creram nele.
31 — ausente —
31 Disse Jesus aos judeus que haviam crido nele: "Se vocês permanecerem firmes na minha palavra, verdadeiramente serão meus discípulos.
32 — ausente —
32 E conhecerão a verdade, e a verdade os libertará".
33 Kx nzxlrbzlr nzycmne-krde, sc tzrpipelr kx, “Ei, nigr nqvi lr Ebraam, x trgalr leplz kx awz-nrbalqle nigr, x drtqgr opxpe. ?A' nike tqrpi-ngrn kx drtqgr sa na-aopx?”
33 Eles lhe responderam: "Somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres? "
34 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Da angidrtx lc napibo bamu. Pe-amqngi alwx leplz amrlx kcng nzaleng alwx. X trpnzngr scdr zmatq kx na-aopx-ngrdr drtqdr.
34 Jesus respondeu: "Digo-lhes a verdade: Todo aquele que vive pecando é escravo do pecado.
35 X doa kxmule lc traxvctru mz nqvi lr neidu. A' doa ncblo ne trte, nide txpwz kc tqtakitrde nzmnctr-zvz-krde mz nqvi lr neidu.
35 O escravo não tem lugar permanente na família, mas o filho pertence a ela para sempre.
36 Mz nzmu-krde lcde, mzli kx Mrlx Trte aopx-ngrbzle drtqmu, axvctrpele nimu mz nqvi lr trtede, x drtqmu opx angidr.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês de fato serão livres.
37 Da zpwxtx nzrpi-krmu kx nimu nqvi lr Ebraam. A' kzdung nimu suti drtwrdr nznibq-krdr ninge, murde nzpxtxpx-ngrdr natqngeng.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão. Contudo, estão procurando matar-me, porque em vocês não há lugar para a minha palavra.
38 Pibo bamu da kx pwxlvztrpo mz Trtenge. X ale-kzamu da kx pibz trtemu.”
38 Eu lhes estou dizendo o que vi na presença do Pai, e vocês fazem o que ouviram do pai de vocês".
39 A' nzrpibzlr bade kx, “Ebraam nide kc tqngi trtegr.” Rpibz Jiszs kx, “Nzmu nangini-angidrmu doa ne Ebraam, navz-nqblq-kzpzmu nqmq krdeng kxmrlz.
39 "Abraão é o nosso pai", responderam eles. Disse Jesus: "Se vocês fossem filhos de Abraão, fariam as obras que Abraão fez.
40 Pi-zvzbo bamu da angidrng kx xlrtrpo mz nao Gct. A' rpiamu nanibq-ngrnamu ninge. Trngiu nqmq kr Ebraam lc tqwaiamu.
40 Mas vocês estão procurando matar-me, sendo que eu lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não agiu assim.
41 Mz nzrtrngzti-krbzmu da lcng, vz-nqblq-angidramu nqmq kr trtemu, kc trngiu Gct x trngi-kzu Ebraam.” Nzrpibzlr kx, “Trnipgru doa ngr peto, a' Gct kx ngi Trtegr angidr.”
41 Vocês estão fazendo as obras do pai de vocês". Protestaram eles: "Nós não somos filhos ilegítimos. O único Pai que temos é Deus".
42 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Nzmu Gct nangi Trtemu le, namrlztiamu ninge. Murde vzpxmc bade, x vzmc mz nrlc. Trvzpwc'u mz zmatq rnge esz'-krnge, a' nide kc tqatwzlr-ngrmle ninge.
42 Disse-lhes Jesus: "Se Deus fosse o Pai de vocês, vocês me amariam, pois eu vim de Deus e agora estou aqui. Eu não vim por mim mesmo, mas ele me enviou.
43 A' narmu trnzyrplatitrlru natqnge.
43 Por que a minha linguagem não é clara para vocês? Porque são incapazes de ouvir o que eu digo.
44 Murde nimu doa ne trtemu, Setzn. Dekc tqmrlz-ngrbz bamu nzvz-nqblqngr me pnz drtwrde. Abzo mzli kc tzwzngr nrlc, Setzn tqngi Kxrnibq. X ni-kzde Kxapokia, murde da angidr trycpwzu bade. X mz nzpokia-krde vz-nqblq-txpwzle nqmq krde esz'-krde. Murde nide Mepokia x Nou Nzpokiangr amrlx.
44 "Vocês pertencem ao pai de vocês, o diabo, e querem realizar o desejo dele. Ele foi homicida desde o princípio e não se apegou à verdade, pois não há verdade nele. Quando mente, fala a sua própria língua, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 X trlxngiti-ngrwamuu ninge mz nzpi-krbo bamu da angidr, murde nimu doa nedeng.
45 No entanto, vocês não crêem em mim, porque lhes digo a verdade!
46 ?Neke mz nimu krlzle nzaelwa-ngrm da kx vz-rbrtix? ?Nzmu kx tqrpibo da angidr, memule trlxngiti-ngrwamuu ninge?
46 Qual de vocês pode me acusar de algum pecado? Se estou falando a verdade, porque vocês não crêem em mim?
47 Doa neng Gct nzlxngiti-angidrlr natqde. A' trlxngitiwamuu natqde murde trnginipwa'muu doa nedeng.”
47 Aquele que pertence a Deus ouve o que Deus diz. Vocês não ouvem porque não pertencem a Deus".
48 Kx nzxlrlr natq Jiszs mz trnzngini-krplru doa neng Gct, nzrpibzlr bade kx, “Eke! A' nim trngiulrJiu. Nim lr Szmariz kxngangr! X drka' la tqmncpxm bam.”
48 Os judeus lhe responderam: "Não estamos certos em dizer que você é samaritano e está endemoninhado? "
49 Rpibz Jiszs kx, “Trpnzngr drka' kx mncpxm bange. Murde amatqx Trtenge, a' tramatqwamuu ninge.
49 Disse Jesus: "Não estou endemoninhado! Pelo contrário, honro o meu Pai, e vocês me desonram.
50 X mz trnzamatq-krpwa'muu lc ninge, Trtenge sa na-ayrplapxle nimu. Murde suti drtwrde kx leplz amrlx na-amatqlr ninge, Mrlxde. X navz-nqblq-zvzx me pnz drtwrde.
50 Não estou buscando glória para mim mesmo; mas, há quem a busque e julgue.
51 “Da angidrtx lc napibo bamu. Doa kx lxngitile natqnge, trtxpnzngr nzbz-krde.”
51 Asseguro-lhes que, se alguém guardar a minha palavra, jamais verá a morte".
52 A' nzrpibzlr bade kx, “Mzli ka krlz-angidrpekr kx drka' la tqmncpxm bam. Murde Ebraam bzpe x profet nzbzpeng, a' se tqrpiq kx doa kx lxngitile natqm trtxpnzngr nzbz-krde.
52 Diante disso, os judeus exclamaram: "Agora sabemos que você está endemoninhado! Abraão morreu, bem como os profetas, mas você diz que se alguém guardar a sua palavra, nunca experimentará a morte.
53 ?Myx kxmule, myapxbzme mz melrmqgr Ebraam? ?Mz drtwrm nim neke?”
53 Você é maior do que o nosso pai Abraão? Ele morreu, bem como os profetas. Quem você pensa que é? "
54 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Nzmu na-amatq-lzbqnge trpnzngr drtwr ngrde. A' Trtenge kc tqamatqle ninge, rpiamu kx nide Gct rmu.
54 Respondeu Jesus: "Se glorifico a mim mesmo, a minha glória nada significa. Meu Pai, que vocês dizem ser o Deus de vocês, é quem me glorifica.
55 X kxmule-esz' rpiamu kx nide Gct rmu, a' trkrlz-angidrwamuu nide. Murde ninge kx rkrlz angidr nide. Nzmu narpix kx trkrlzwxu nide, sc tqapupe-kzx nimu kxnzpokiang. A' krlzx nide x vz-nqblqx natqde. X trpokiawxu.
55 Vocês não o conhecem, mas eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vocês, mas eu de fato o conheço e guardo a sua palavra.
56 “X melrmqmu Ebraam kz abrtz-zvz-ngrde nzxlr-krde ninge mzli kc tqmnc-ngrde mz nrlc. Murde lxngitile natq Gct kx sa na-atwzlr-ngrmle ninge mz nrlc.”
56 Abraão, pai de vocês, regozijou-se porque veria o meu dia; ele o viu e alegrou-se".
57 Nzrpibz kxnzetu r lr Jiu kx, “Pokiatxpeq! Murde Ebraam bz pnz mzli kc bqnc, x trkrlzkapzme yiz kx nzpnu-nzlvqn (50). ?A' se tqrpipeq mc-kzq Ebraam?”
57 Disseram-lhe os judeus: "Você ainda não tem cinqüenta anos, e viu Abraão? "
58 Rpi-mopwz Jiszs badr kx, “Da angidrtx lc napibo bamu. Ebraam mzte trnzmcka, a' Ninge la tqmncpex.”
58 Respondeu Jesus: "Eu lhes afirmo que antes de Abraão nascer, Eu Sou! "
59 Kx nzxlrbzlr natqde lcng, sc tzrtangrpeng rplz kx nzvaebq-ngrdr nide. A' Jiszs amrbrtr-lzbqbz mz zbo ngr leplz, x sc tqvzpxpe yz Mangr-nzangiongr.
59 Então eles apanharam pedras para apedrejá-lo, mas Jesus escondeu-se e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.