João 2
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 Zbq otx li mz nzycmne-krbz Jiszs mz Natzniel, x kzdq nzyrlzngr sc tzrtrngztipebz Kena, kzdq mztea mrkc Gzlili Provins. Lxe Jiszs mncpe kai mz mztea lcde tzyrlzngr.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Zbz Jiszs x nigr ncblo nedeng kcng tqmcpxpeleng, nzaveati kz nigr mz nzyrlzngr lc, x sc tqvzpekr.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 X mz nibrde, sc tqmulvzpekr nzyrlzngr lc. Zbz waen kc tqmnqkr kx yrkrle kc, sc tqrpipebz lxe Jiszs bade kx, “Waen kcng tzmnq yrkrpe. ?Nzmu mrlz nzrtangr-krgu mou waen kzble?”
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Rpibz Jiszs bade kx, “Lxe, mzli ka trtakitrpleu nzpi-krme bange mrla tqaoti drtwrm, murde trkrlzkapzle mzli r nzaelwapx-lzbq-krnge.”
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Mz nzmu-krde lcde, sc tqrpipebz lxede mz kztedr kcng tzokatrng kx, “Mrlzpe. Da kznike pibzle bamu, rtrngztibzmu.”
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 X wxbu elr belue esz'mz kx nzwzngr mz rplz. Belue lcng nangi dalr nzycpq-krgr mqgr x kzdung kz da mz nzvz-nqblq-krgr Loukxtr scgr. Belue lcdeng mz nzyrbu-krdr takitr lxblr lita kx trtqki-esz' (100). X wxbu mrlcde rplz kxnzlz esz'mz kx ngi belue.|alt="063 6 stone water jars" src="063-CN01667b.tif" size="COL" loc="JHN 2:6" copy="David C. Cook" ref="2:6"
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Sc tqrpipebz Jiszs mz leplz kcng tzokatrng kx, “Ngilatramu belue lcng.” Nzngilatrlr x nzyrbu-lxblrng amrlx.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Sc tqrpipebzle badr kx, “Angqpxamu du lue mz belue lcng x twzbzmu mz mrlx kc tqaclvele nzyrlzngr lc.” X nztwzbzlr bade.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 X sc tqabztrpele lue kc tqlrtipxle waen. Waen lc nzkrlz leplz kcng tzokatrng, a' trkrlzu mrlx lc, me nztwzkimle. X mz nzkctipx-krdele x nzabrtzlvz-krdele, sc tqkqlepele ncblo kc tqyrlz.
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 X sc tqrpipebzle bade kx, “Mz nqmq ngr nzyrlzngr, waen kxmrlz kc namnq kai. X mzli kc naesapxpengr drtwr ncblo, waen kx trmrlzne-zpwxu kc tztwz-mop. A' nim ayzlu-alzuq, x waen kx mrlz-esz'ngr yrlqtxpxq krlzmle mzli ka, x sc tqkapx-ateq.”
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Jiszs alele rkx lc ayrnrngr mztea Kena mz Gzlili Provins. Rkx lc aelwapx-ngrde nzmyalz-krde. Nigr ncblo nedeng mckr x lxngitikr nide.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Mz nibrde, Jiszs, lxede, mzledeng x nigr ncblo nedeng, vzo-lxblrkr amrlx ngrgr mz taon Kzpznizm, x mnctikr kcng zbq mrlcde.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Mzli lc zbq kxetu scgr nigr lr Jiu, kc tzrpibz Nzamyangr, ycpe pipz nzkaputr-krmle, x nigr badr Jiszs sc tqvzdzpekr mzteadau Jerusalem mz nzakaputr-krmgrle.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Kx vztr Jiszs kc makoa ngr Mangr-nzangiongr Yawe, sc tqmcpele leplz nzamwati-krdr kzu, sip, x kio kx nangi blz. X mc-kzle ncblo kxnzrtekqtrng trau r mrkzble mz trau r Mangr-nzangiongr, sc tzwxbulzng mz tebol.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Zbz sc tqalepele kc nqvi kx nangi bz, tqmaneupxpeleng ncblo lcng amrlx badr sip x kzu nedrng, mrkc tzyrlwrtr-ngrbzlr Mangr-nzangiongr. X alzngubzle tebol nyz mrlx kcng tzrtekqtrng trau. X trau scdr rlxtxbzleng.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 X rpi-kzpzle mz ncblo kcng tzamwang kio kx, “Twzamu kio lcng x vznamu. Bzkq ma nyz Trtenge apusr-ngrnamule me nzamwangr da.”
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Da lc tqalele sc tqadcpxpemle drtwrgr nzrpikr Nzryrngrkxtr kx, “Mz nzpq-zlwzkr nzaotikr drtwrnge Mangr-nzangiongr nim, apusr-ngrde ninge da kx nzangc mz nyr x yrkrtxo.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Zbz kxnzetu r lr Jiu nzyzlu-mopqng bade, nzrpibzlr kx, “?Myx rkx kx na-aleme bagr kx na-aelwapx-ngrde nzrngisc-krm zmatq ngr Gct mz nzale-krm da lc?”
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Rpibz Jiszs kx, “Awxtxoamu Mangr-nzangiongr lc, x kxmrna kc natekqtr-ngrbole, na-atulz-mou-ngrnele zbq natqtxu.”
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Nzrpibzlr kx, “Elr! ?Nzmu atulz-mowq mz zbq kxtqtxu? Mangr-nzangiongr lc nzwzti-ngrde yiz nzpnu-pwx-nrade-esz'mz (46)!”
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 A' trnzkrlzlru kx ycmnetr-ngrde Mangr-nzangiongr kc tqngi nrkrdrtqde.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Mz nibr kzdung yiz, mzli kc tqtulzpe-ngr-mople mz nzbz-krde mz zbq kratq, sc tqdcpx ate mz drtwrgr kx pi-pnz-kaile da lc. X sc tqlxngiti-atekr Nzryrngrkxtr kc tqycmnetr-pnz-ngrde na-atulz-mou-ngrm Jiszs. X lxngiti-kzkr nzycmnetrkr Jiszs lc, mz nide esz'-krde.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Mzli lc tqmncngr Jiszs Jerusalem mz Nzamyangr, leplz nzkqlung nzrlxngititx-ngrpwzlr nzrmc-krdr rkx kcng tqaleleng.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 A' Jiszs esz'-krde, trabru drtwrde nzrlxngiti-krdr, murde krlzpele nqmq kr leplz amrlx.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 X trpnzngr kx narpi-mopwz bade nqmq kr leplz, murde nide esz'-krde kc tqobqplxle nabzdr mz nztekqtr-lzbq-krdr zvz.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.