João 11

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 — ausente —
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Ile-lzbq lcng nzling sc tzatwzlrpe-ngrbzlr natqdr mz Jiszs. Nzrpibzlr kx, “Kxetu, mzlem kc tqmrlzti-zlwzq sc tqyagox.”
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Kx xlr Jiszs natqdr, sc tqrpipemle bagr kx, “Zyagox lc trngiu dalr nzbzkr Lasarus. A' ngi dalr nzaelwapx-krnge nzmyalzkr Gct mz nzale-krnge rkx kxmatq mz nzngini-krnge Mrlxde.”
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 — ausente —
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 — ausente —
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Mz nibr zbq kcng li, sc tqrpipemle bagr kx, “Navz-mouku ena Judiz.”
7 Então disse aos seus discípulos:
8 A' rpibzkr bade kx, “?Kxakrlz, navz-mowq mrlcde? A' mzli lc belq dekc tzmu lr Jiu nzvaebq-ngrdr nim, x nzmu navzbzme sa na-ale-mopwzlr bam.”
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 — ausente —
9 Jesus respondeu:
10 — ausente —
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Zbz rpi-mople kx, “Mzlegu Lasarus mwipe, a' navzpebzku mzli ka mz nzameo-krbo nide.”
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 A' rpibzkr kx, “Kxetu, nzmu namwile, drtqde sa namrlz.”
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 Krlc tqpi Jiszs nzbzkr Lasarus, a' mz drtwrgr nzmwingr mz mz kx otim nemwi.
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 Zbz sc tqrpi-angidrpemle bagr kx, “Lasarus bzpe.
14 Então Jesus disse claramente:
15 A' abrtzlvzx trnzmnc-krpwc'u Betzni mz nzamrlz-krnge nide mz nzyagox-krde. Murde da kc na-alebo bade mzli ka, sa nabatrpzle mz nabzmu nzlxngiti-angidr-krmu ninge. Vzmamu, navzpebzku bade.”
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Zbz Tomas, kc kzdq drtqde Lipxm, sc tqrpipemle bagr kx, “Navzku amrlx ngrgu badr, murde nabz-lxblrku badr.”
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 Kx vz-aepzmgr kc badr Betzni, sc tqxlrpele kx Lasarus yrbqtipele mz gq zbq pwxpe.
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 — ausente —
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 — ausente —
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Mata kx xlrle kx Jiszs kc navzm, sc tqvzpxpe mz nzrmcti-krde nide. A' Mxri mncpwz brma.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Kx krlzmle kc Jiszs, Mata aelwapx-ngrde nzrlxngiti-krde mz nzrpi-krde kx, “Kxetu, nzmu namncq mrka, mzlwenge trbzu, murde nzmu amrlzbzme nide.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Kxmule-esz', a' krlzx kx mzli ka nike rlxtibzme mz Gct, sa nakabzle bam.”
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 Rpibz Jiszs bade kx, “Mzlwem sa natulz-mop mz nzbzngr.”
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 Rpibz Mata kx, “Eu, krlzx kx sa natulz-mop mz Mzli lc Tqmatq na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz.”
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 Rpi-mopwz Jiszs bade kx, “Ninge kc tqatulz-mopwc' leplz mz nzbzngr x ninge kc tqrka-kzpo badr nzlungr kxboi. Doa kx lxngitile ninge, kxmule-esz' bzpe, a' sa natulz-mop mz nzbzngr.
25 Então Jesus afirmou:
26 X krkc tqtulz-mop murde lxngitile ninge, mqngrde trpengr nzbz-krde. ?Lxngitiq da lc?”
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 Rpibz Mata kx, “Eu, lxngitix kx nim Kxnzmcpx, Mrlx Gct kc navzm mz nrlc, da kc tqwai nzpikr profet leng amrlx.”
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Mz nibr nzycmnekr Mata lc, sc tqyzlupe brma tqycmne-awapebz mz ilede Mxri. Rpibzle bade kx, “Kxakrlz vzpem, x rpile namcle nim.”
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Kx xlr Mxri le, tutxlzm x sc tqvz-anipe mz nzrmcti-krde Jiszs,
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 mrkc tqaenzlibep, tqrmctingr Mata nide.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 A' mzli kc tqdwapxngr Mxri yz, leplz kcng tzmncng badr nzdwapx-kzng, murde mz drtwrdr Mxri nayrni mz gq lr Lasarus.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 Mxri kx krlzmle Jiszs, rtco-lzbq-ngrbz mz nzamatq-krde nide. Sc tqrpipebzle bade kx, “Kxetu, nzmu namncq mrka, mzlwenge trbzu murde nzmu amrlzbzme nide.”
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Kx mcpz Jiszs nzyrnikr Mxri x leplz kcng, sc tqngyati-zlwzpe drtwrde zmatq ngr Setzn mz nzatrkati-krde leplz mz nzbzngr.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 Zbz sc tqrpipebzle mz ile-lzbq lcng kx, “?Myx gq lrde?” Nzrpibzlr kx, “Kxetu, vzm murde na-aelwa-ngrbzkr bam.”
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 X Jiszs sc tqyrnipe kz.
35 Jesus chorou.
36 Zbz leplz kcng sc tzrpipelr kx, “Ycbz nzmrlzti-zlwz-krdele!”
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 A' kzdu nidr nzrpilr kx, “Mrlx lc aobqpxbzle mz ncblo kx mzte mwi. Nzmu navz-animle mwx krlz-kzle nzarlapx-krde Lasarus mz nzbzngr.”
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Zbz Jiszs ngyati mou drtwrde zmatq ngr nzbzngr. X mzli lc krlzpebzkr badr butqbr kc tqyrbqpx-ngrm Lasarus. Naonrx ngrde nzapqbrtr rplz kxetu, murde ma tzdwatitr animol.
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 Rpibz Jiszs badr kx, “Alqlipxamu rplz lc.” A' rpibz Mata bade kx, “Kxetu, yrbqtipxpemle mrla zbq pwxpe x brtupe.”
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Rpibz Jiszs bade kx, “Rlr! Se tqpi-atebo bam kx sa namcq zmatq ngr Gct mz nzlxngiti-krm ninge.”
40 Jesus respondeu:
41 Zbz sc tzalqlipxpelr rplz kc x Jiszs sc tqkrka'lzpe Heven, nzrpi-krde kx, “Trte, awi-ngrbo bam nzlalztq-krme bange x nzayzlu-krme natqnge.
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 Kxmule-esz' lalztq-zvzme bange, a' tqkxmu nzycmne-krbo lc bam, murde leplz lcng nalxngitilr ninge kc tqatwzlr-ngrme.”
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Zbz sc tqetumipe natqde nzrpi-krde kx, “Lasarus, vzpxm.”
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 X mzli kcpwz, Lasarus sc tqvzpxpem, mqde rlilr nzpilvz lrpz x nanycdeng, x narde kz. Rpibz Jiszs kx, “Yokaepxbzmu lrpz lang murde navzne.” X sc tzyokaepxpebzlr. Jiszs sc tqatulzpe-mople Lasarus mz nzbzngr.|alt="067 Lazarus, come out!" src="067-DN00459b.tif" size="COL" loc="JHN 11:44" copy="Darwin Dunham" ref="11:44"
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Zbz leplz kx kqlung kx nzrmcng rkx lc nzlxngitilr nide.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 A' kzdung nidr sc tzyzlupeng Jerusalem mz nzrpi-krbzlr mz Farzsi da kx ale Jiszs.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Zbz Farzsi kcng sc tzyrlwr-lxblrpeng badr kxnzetu rdr pris mz Kansrl kc tqaclvele Lou scdr lr Jiu. X sc tzrpipelr kx, “?Nike na-alepeku? Jiszs sc tqaelwapx-zvzngr rkx kxmatq. X mzli ka nzrpilr kx atulzpe-mop ncblo mz nzbzngr.
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Nzmu trnarpwa'-ngrbzkuu nzwz-krde, leplz amrlx sa nalxngitilr nide x nayrlqlr nzngini-krde King r Israel. X doa lr gzpman ngr Rom sa na-ayrplapxlr nigu mz nzrpwa'-krmle nzyrlwr-lxblr-krgu Mangr-nzangiongr nyzgu, x sa nanibqtilr nigu lr Israel.”
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Zbz Kaefzs kc tqngi Nardr Pris mz yiz lcde, rpibzle kx, “Mrlzpe nzngqngu-krmu.
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 Takitrde ncblo dq naesz' nabz-ngrbzle leplz amrlx, murde na-arlapxngr lr Israel.”
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 A' natqde lcng trpileu mz drtwrde esz'-krde, a' mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct. Batrpz Gct bade nzwzkr profet lc, murde nide Nardr Pris nede. X Jiszs na-atutrle natqdeng mz nzbz-krde, murde na-arlapxle lr Jiu amrlx kcng tzlxngitilr nide.
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 X trnabz-ngrdeu nzarlapx-krde lr Jiu esz'-krdr, a' nabz-kz-ngrde lr nrlc kcng tqmcpx Gct mz nzngini-krdr doa nedeng. Murde doa neng Gct amrlx nanginidr neidu kxesz'.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Zbz abzo mzli lcde, kxnzetu r lr Jiu sc tzyrlqpelr drtwr ngr nznibq-krdr Jiszs.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Mz nzmu-krde lcde, nigr badr Jiszs sc tqrlaszpekr Jerusalem, tqvzpekr rlru mz taon Efrem.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Ycpe pipz nzakaputr-krmlr zbq kxtr, kc tqngi Nzamyangr scdr lr Jiu. X lr Israel amrlx nzyrkrmqng Jerusalem mz nzoliqti-lzbq-krdr. Murde natakitrdr nzprtrngr mz Mangr-nzangiongr, mz nzvz-nqblq-krdr Lou sc Mosis.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 X mz nzyrlwr-krdr kc Mangr-nzangiongr, sc tzatxti mztr Jiszs. X tzrpibzlr mz kztedrng kx, “?Rkrlz dq nimu kx Jiszs sa navzm?”
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 X kxnzetu r lr Jiu trnzkrlz-kzlru kx navzm o trtingr. A' nzrpilr nalolvzlr nide, delc tzkapx-ngrdr natqdr kx doa kx rkrlz me mncngr Jiszs napibzle badr.
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.