João 11
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB
1 — ausente —
1 Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 — ausente —
2 E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Ile-lzbq lcng nzling sc tzatwzlrpe-ngrbzlr natqdr mz Jiszs. Nzrpibzlr kx, “Kxetu, mzlem kc tqmrlzti-zlwzq sc tqyagox.”
3 Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Kx xlr Jiszs natqdr, sc tqrpipemle bagr kx, “Zyagox lc trngiu dalr nzbzkr Lasarus. A' ngi dalr nzaelwapx-krnge nzmyalzkr Gct mz nzale-krnge rkx kxmatq mz nzngini-krnge Mrlxde.”
4 Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 — ausente —
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 — ausente —
6 Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava.
7 Mz nibr zbq kcng li, sc tqrpipemle bagr kx, “Navz-mouku ena Judiz.”
7 Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia.
8 A' rpibzkr bade kx, “?Kxakrlz, navz-mowq mrlcde? A' mzli lc belq dekc tzmu lr Jiu nzvaebq-ngrdr nim, x nzmu navzbzme sa na-ale-mopwzlr bam.”
8 Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
9 — ausente —
9 Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 — ausente —
10 mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Zbz rpi-mople kx, “Mzlegu Lasarus mwipe, a' navzpebzku mzli ka mz nzameo-krbo nide.”
11 E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 A' rpibzkr kx, “Kxetu, nzmu namwile, drtqde sa namrlz.”
12 Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.
13 Krlc tqpi Jiszs nzbzkr Lasarus, a' mz drtwrgr nzmwingr mz mz kx otim nemwi.
13 Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono.
14 Zbz sc tqrpi-angidrpemle bagr kx, “Lasarus bzpe.
14 Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
15 A' abrtzlvzx trnzmnc-krpwc'u Betzni mz nzamrlz-krnge nide mz nzyagox-krde. Murde da kc na-alebo bade mzli ka, sa nabatrpzle mz nabzmu nzlxngiti-angidr-krmu ninge. Vzmamu, navzpebzku bade.”
15 e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para que creiais; mas vamos ter com ele.
16 Zbz Tomas, kc kzdq drtqde Lipxm, sc tqrpipemle bagr kx, “Navzku amrlx ngrgu badr, murde nabz-lxblrku badr.”
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 Kx vz-aepzmgr kc badr Betzni, sc tqxlrpele kx Lasarus yrbqtipele mz gq zbq pwxpe.
17 Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura.
18 — ausente —
18 Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios.
19 — ausente —
19 E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão.
20 Mata kx xlrle kx Jiszs kc navzm, sc tqvzpxpe mz nzrmcti-krde nide. A' Mxri mncpwz brma.
20 Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Kx krlzmle kc Jiszs, Mata aelwapx-ngrde nzrlxngiti-krde mz nzrpi-krde kx, “Kxetu, nzmu namncq mrka, mzlwenge trbzu, murde nzmu amrlzbzme nide.
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido.
22 Kxmule-esz', a' krlzx kx mzli ka nike rlxtibzme mz Gct, sa nakabzle bam.”
22 E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Rpibz Jiszs bade kx, “Mzlwem sa natulz-mop mz nzbzngr.”
23 Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.
24 Rpibz Mata kx, “Eu, krlzx kx sa natulz-mop mz Mzli lc Tqmatq na-ayzlu-ngrbz Gct da mz leplz.”
24 Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Rpi-mopwz Jiszs bade kx, “Ninge kc tqatulz-mopwc' leplz mz nzbzngr x ninge kc tqrka-kzpo badr nzlungr kxboi. Doa kx lxngitile ninge, kxmule-esz' bzpe, a' sa natulz-mop mz nzbzngr.
25 Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 X krkc tqtulz-mop murde lxngitile ninge, mqngrde trpengr nzbz-krde. ?Lxngitiq da lc?”
26 e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?
27 Rpibz Mata kx, “Eu, lxngitix kx nim Kxnzmcpx, Mrlx Gct kc navzm mz nrlc, da kc tqwai nzpikr profet leng amrlx.”
27 Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Mz nibr nzycmnekr Mata lc, sc tqyzlupe brma tqycmne-awapebz mz ilede Mxri. Rpibzle bade kx, “Kxakrlz vzpem, x rpile namcle nim.”
28 Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama.
29 Kx xlr Mxri le, tutxlzm x sc tqvz-anipe mz nzrmcti-krde Jiszs,
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele.
30 mrkc tqaenzlibep, tqrmctingr Mata nide.
30 Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 A' mzli kc tqdwapxngr Mxri yz, leplz kcng tzmncng badr nzdwapx-kzng, murde mz drtwrdr Mxri nayrni mz gq lr Lasarus.
31 Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali.
32 Mxri kx krlzmle Jiszs, rtco-lzbq-ngrbz mz nzamatq-krde nide. Sc tqrpipebzle bade kx, “Kxetu, nzmu namncq mrka, mzlwenge trbzu murde nzmu amrlzbzme nide.”
32 Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Kx mcpz Jiszs nzyrnikr Mxri x leplz kcng, sc tqngyati-zlwzpe drtwrde zmatq ngr Setzn mz nzatrkati-krde leplz mz nzbzngr.
33 Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,
34 Zbz sc tqrpipebzle mz ile-lzbq lcng kx, “?Myx gq lrde?” Nzrpibzlr kx, “Kxetu, vzm murde na-aelwa-ngrbzkr bam.”
34 e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê.
35 X Jiszs sc tqyrnipe kz.
35 Jesus chorou.
36 Zbz leplz kcng sc tzrpipelr kx, “Ycbz nzmrlzti-zlwz-krdele!”
36 Disseram então os judeus: Vede como o amava.
37 A' kzdu nidr nzrpilr kx, “Mrlx lc aobqpxbzle mz ncblo kx mzte mwi. Nzmu navz-animle mwx krlz-kzle nzarlapx-krde Lasarus mz nzbzngr.”
37 Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?
38 Zbz Jiszs ngyati mou drtwrde zmatq ngr nzbzngr. X mzli lc krlzpebzkr badr butqbr kc tqyrbqpx-ngrm Lasarus. Naonrx ngrde nzapqbrtr rplz kxetu, murde ma tzdwatitr animol.
38 Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Rpibz Jiszs badr kx, “Alqlipxamu rplz lc.” A' rpibz Mata bade kx, “Kxetu, yrbqtipxpemle mrla zbq pwxpe x brtupe.”
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias.
40 Rpibz Jiszs bade kx, “Rlr! Se tqpi-atebo bam kx sa namcq zmatq ngr Gct mz nzlxngiti-krm ninge.”
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Zbz sc tzalqlipxpelr rplz kc x Jiszs sc tqkrka'lzpe Heven, nzrpi-krde kx, “Trte, awi-ngrbo bam nzlalztq-krme bange x nzayzlu-krme natqnge.
41 Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste.
42 Kxmule-esz' lalztq-zvzme bange, a' tqkxmu nzycmne-krbo lc bam, murde leplz lcng nalxngitilr ninge kc tqatwzlr-ngrme.”
42 Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Zbz sc tqetumipe natqde nzrpi-krde kx, “Lasarus, vzpxm.”
43 E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 X mzli kcpwz, Lasarus sc tqvzpxpem, mqde rlilr nzpilvz lrpz x nanycdeng, x narde kz. Rpibz Jiszs kx, “Yokaepxbzmu lrpz lang murde navzne.” X sc tzyokaepxpebzlr. Jiszs sc tqatulzpe-mople Lasarus mz nzbzngr.|alt="067 Lazarus, come out!" src="067-DN00459b.tif" size="COL" loc="JHN 11:44" copy="Darwin Dunham" ref="11:44"
44 Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 Zbz leplz kx kqlung kx nzrmcng rkx lc nzlxngitilr nide.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele.
46 A' kzdung nidr sc tzyzlupeng Jerusalem mz nzrpi-krbzlr mz Farzsi da kx ale Jiszs.
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 Zbz Farzsi kcng sc tzyrlwr-lxblrpeng badr kxnzetu rdr pris mz Kansrl kc tqaclvele Lou scdr lr Jiu. X sc tzrpipelr kx, “?Nike na-alepeku? Jiszs sc tqaelwapx-zvzngr rkx kxmatq. X mzli ka nzrpilr kx atulzpe-mop ncblo mz nzbzngr.
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais.
48 Nzmu trnarpwa'-ngrbzkuu nzwz-krde, leplz amrlx sa nalxngitilr nide x nayrlqlr nzngini-krde King r Israel. X doa lr gzpman ngr Rom sa na-ayrplapxlr nigu mz nzrpwa'-krmle nzyrlwr-lxblr-krgu Mangr-nzangiongr nyzgu, x sa nanibqtilr nigu lr Israel.”
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.
49 Zbz Kaefzs kc tqngi Nardr Pris mz yiz lcde, rpibzle kx, “Mrlzpe nzngqngu-krmu.
49 Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,
50 Takitrde ncblo dq naesz' nabz-ngrbzle leplz amrlx, murde na-arlapxngr lr Israel.”
50 nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda.
51 A' natqde lcng trpileu mz drtwrde esz'-krde, a' mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct. Batrpz Gct bade nzwzkr profet lc, murde nide Nardr Pris nede. X Jiszs na-atutrle natqdeng mz nzbz-krde, murde na-arlapxle lr Jiu amrlx kcng tzlxngitilr nide.
51 Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,
52 X trnabz-ngrdeu nzarlapx-krde lr Jiu esz'-krdr, a' nabz-kz-ngrde lr nrlc kcng tqmcpx Gct mz nzngini-krdr doa nedeng. Murde doa neng Gct amrlx nanginidr neidu kxesz'.
52 e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos.
53 Zbz abzo mzli lcde, kxnzetu r lr Jiu sc tzyrlqpelr drtwr ngr nznibq-krdr Jiszs.
53 Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem.
54 Mz nzmu-krde lcde, nigr badr Jiszs sc tqrlaszpekr Jerusalem, tqvzpekr rlru mz taon Efrem.
54 De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos.
55 Ycpe pipz nzakaputr-krmlr zbq kxtr, kc tqngi Nzamyangr scdr lr Jiu. X lr Israel amrlx nzyrkrmqng Jerusalem mz nzoliqti-lzbq-krdr. Murde natakitrdr nzprtrngr mz Mangr-nzangiongr, mz nzvz-nqblq-krdr Lou sc Mosis.
55 Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem.
56 X mz nzyrlwr-krdr kc Mangr-nzangiongr, sc tzatxti mztr Jiszs. X tzrpibzlr mz kztedrng kx, “?Rkrlz dq nimu kx Jiszs sa navzm?”
56 Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 X kxnzetu r lr Jiu trnzkrlz-kzlru kx navzm o trtingr. A' nzrpilr nalolvzlr nide, delc tzkapx-ngrdr natqdr kx doa kx rkrlz me mncngr Jiszs napibzle badr.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.