Hebreus 9
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC
1 Mz Nzesz'tikr Drtwr Gct Kc Kai badr lr Israel, nzyrlqlr kcng lou kx nzpibzlr kxnamu nzangiongr Gct Mrkc Tqtr mrka mz nrlc.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 Nzwztilr Tentkxtr na-apule kzdq ma, x tupx-kzpq kc ma kxtopwz mz nabzde. Ma lc tqetu nzrpibz Mrkc Tqtr. X nzycpxmqng elr da kc tqwxbutiom lam, x tebol kc tqyco-ngrm bret kxtr. Nzycpxmqng Mrkc Tqtr da kc tqwxbutiom lam, x tebol kc tqyco-ngrm bret kxtr.|alt="125 Holy Place - with lampstand" src="125-BK00278b.tif" size="COL" loc="HEB 9:2" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass" ref="9:2"
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 X ma kc tqtopwz mz nabzde, nzrpibz Mrkc Tqtr-esz'ngr x nzpqbrtr mz lotqbr kxve.
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Mrkc tqtutr-ngrbz olta kc tqngi gol tzangcngr bqlr nc ninz. X mz nabz ma kc tqtopwz nide kc tqycpx-ngrm Bokis kc tqyclz-ngrm Nzesz'tikr Drtwr Gct Badr. X Bokis lc nzakqlvz-atwrnrngr gol, yz x mz nabzde. X nzyclzmqng elr baol x lopqde kc tqycpx-ngrm dakxnzng kxtr kc tqkabz Gct mz Mosis, tzrpibz ‘mana.’ X nzyclz-kzpqng elr nctoko sc Eron kc tqlvcputi, x rplz kcng li tqyrtrngr Gct lou scdeng. Mrkc Tqtr-esz'ngr tqycpx-ngrm Bokis kc tqyclz-ngrm Nzesz'tikr Drtwr Gct Badr.|alt="126 Most Holy Place" src="126-NT035.tif" size="COL" loc="HEB 9:3-4" copy="New Tribes Mission" ref="9:3-4"
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 X nzwzngr mz gol enjrl-serub nzling mz lopq Bokis kc, mz nzngini-krdr rkx ngr nzmnckr Gct mrlcde. X nabxdr nzglapxlr mz nzakqlvz-krdr lopq Bokis, kc tzrpibz Mrkc Tzrmctingr Nivz Lr Gct. Murde Gct ipqpxle alwx ngr leplz mz nziklrkr Pris mepyr ngr animol kx ngi blz elr. A' trpnzngr nzyapwxtipx-krbo da lcng amrlx mzli ka.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Mzli kc tqyrkrpxpengr nzoliqti-krdr da lcng amrlx mz Tentkxtr, pris sc tzvztr-zvzpeng mz nabz ma kc kai, tqngi Mrkc Tqtr, mz nzale-krdr nzwz-krdr. Pris txpwzng kx nzrlr-ngrbz nzvztr-krdr elr.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 A' mz ma kc tqtopwz, Nardr Pris esz'-krde txpwz kx krlzle nzprtrngr elr. X nzprtr-krde mrlcde zbq kxesz'txu mz yiz kxesz', mz Zbq ngr Nzrkatxngr Alwx. Mz nzvztr-krde mrlcde, rtwztr mepyr ngr animol kx ngi blz. X rlr-ngrbzle mz Gct, murde narkatx-ngrde alwx ngrdeng badr alwx ngr leplz nedeng, kcng tzalelr mz yiz kc tqvztxpe, a' nzyc-kapqtrpzng badr. Murde nzalepelr blz mz nzipqpx-krde alwx ngrdr amrlx kcng tzkrlzpelr.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Mzli kc Mqngrkxtr tqpi-ngrbzle kxnamu nzrwzngr Tentkxtr x Lou ngrdeng amrlx, aelwapx-angidrle kx Gct tr-rlrpx-ngrdeu leplz nzvztr-krdr Mrkc Tqtr-esz'ngr tqmncpx-ngrmle, murde nzaleng alwx. X leplz nzmnclzbzng mz lou lcng vz-krlzbzle mzli kx tekqtrngr Gct Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 X krlc aelwapx-ngrmle bagu mzli ka, kx da kx nzkang x blz kcng tzrlr-ngrbz mz Gct trnzyatrpwzung mz nztekqtr-krdr nqmq nr nabz leplz.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Murde da kx nzkang x blz lcng nzvz-nqblqpwzlr lou ngr dakxnzng x da kxnzmnq x nqmq ngr nzwztingr kxkqlu dalr nrlarde kx yz mz ncblo. X lou lcng kaom Gct kx navz-nqblq leplz navz navz mzli kx krlz-ngrbzle nzyrlq-krde Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 X Gct yrlqpele Nzesz'tikr Drtwr Lc Tqate mz Kraes kc tqngipe Nardr Pris tqaclvele da kxmrlzting amrlx kcng tqesalz-ngrm Gct bagu. X Kraes vztrpe Mrkc Tqtr-esz'ngr, tqmyalz-esz'ngr Heven, me trnzwz-ngru leplz ngr mz nrlc ka.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 X mz nzvztr-krde Mrkc Tqtr-esz'ngr Heven, tr-rtwztru mepyr ngr gout x kzu kxncblongr. A' vztr-ngrde mrlcde nzwrde esz'txu mz nzrlrpx-krde mepyr ngrde mz nzbz-krde, mz nzngini-krde blz angidr kc esz'txu. X batrpzle nzrlapx-alo-krgu.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis, mepyr ngr gout x kzu kxncblongr x bq ngr nei kzu kx nzangc nziklrti-ngrbzlr mz leplz kcng trtakitrdeu nzprtr-krdr mz nzangiongr, murde na-atrlr nidr mz nzobqkr Gct x naprtr-moung elr.
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 A' mepyr ngr Kraes matq-esz'ngr myaszlzle mepyr ngr animol lcng. X Mqngrkxtr batrpzle nzrlrpx-lzbq-krbzle mz Gct mz nzngini-krde blz kxlq kx katx-atwrnr-ngrde alwx rgung amrlx, vzmi nzatubqti-krde nabzgu, murde trsutipeu drtwrgu nzale-krgu da lcng tqtrka tzyrkrpxng mz nzbzngr. A' mzli ka, sutipe drtwrgu nzwztr-krbzku mz Gct, kc tqrkam bagu nzlungr angidr.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Dekc Kraes tqtu-ngrde mz mzlirgu badr Gct mz Nzesz'tikr Drtwr Gct Kc Ate. Mz nzbzkr Kraes, xpele alwx ngr leplz kx nzalelr mzli kc tzmnclz-ngrbzlr mz lou ngr Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai. Murde leplz kcng tqkqle Gct mz nzngini-krdr leplz nedeng natwzlr da kcng tqesalz-ngrbzle badr x namnc-along badr Heven.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Nzmu kzdq ncblo nayrpxle dq nzesz'tikr drtwr kx pipxle nekeng amnqlzbzle dztudeng badr mzli kc nabz-ngrde, e nzmu nakrlz-angidrlr mzli kznike bz-ngrde.
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Murde mzli kc tqlubengr ncblo, nzesz'tikr drtwr kc tqyrpxle trpnzngr zmatq ngrde. A' mzli kc tqbzpe-ngrde, sc tzvz-nqblqpe leplz nzesz'tikr drtwr kc tqyrpxle.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Dekc Nzesz'tikr Drtwr Gct Kc Kai, ngidati-ngrpwzle nzyrlekr mepyr ngr animol kxbz mz nzngini-krde blz.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Mzli kc Mosis tqrlwapx-ngrbzle mz leplz Lou sc Gct amrlx, twzle mepyr ngr gout x nei kzu kxncblongr kx ayabemile lue. X twz-kzle kc nrla nounc x petrle elr nrpnr sip. Zbz leole mz mepyr ngr blz kcng, x sc tqiklrtipe-ngrde Buk Ngr Lou badr leplz amrlx.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Mzli lc sc tqrpipebzle badr kx, “Mepyr lcng angidatile Nzesz'tikr Drtwr Gct x nimu. Mzli ka navz-nqblqpeamu da lc.”
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 X mz nqmq lcpwz, iklr-kz-ngrde Tentkxtr x dalr nzangiongr amrlx elr mz mepyr lcng.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Murde mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis, doa x da amrlx nzatrpwz mz mepyr. X Gct ipqpxpwz alwx mz nzyrlekr mepyr mz nzbzngr.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Dalr Tentkxtr mz nrlc ka nzatrpwz mz blz. X krlc tqaelwapx-ngrde kxpipz dalr Heven. Murde blz kc tqatrle dalr Heven namyaszlzle mepyr ngr animol.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Mz nzvztrkr Kraes Mrkc Tqtr, trvztru mz dalr nrlc ka kx nzwzngr leplz, a' vztrpe Mrkc Tqtr Heven. X tutrpz elr mz mz Gct mz nzrpi-krbzle bade kx atubqtipele nigu.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Nardr Pris ngrdr lr Jiu nzvztr-krde Mrkc Tqtr-esz'ngr nzwrde esz'pwz mz yiz kang kqlu mz nzrlrpx-krde mepyr ngr animol kx ngi blz. A' Jiszs vztr-ngrde Mrkc Tqtr-esz'ngr Heven nzwrde esz'txu mz nzrlrpx-krde mepyr ngrde esz'-krde.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Nzmu Jiszs nzvztr-krde Mrkc Tqtr nzwrde nakqlule, drtwr ngrde kx nzbz-krde nzwrde kqlu kz, abzo mzli kc Gct tqwz-ngrde nrlc krlzmle mzli ka. A' trtingr. Murde Kraes vz-ngrmle nzwrde esz'txu mzli kx yrlq pnz Gct, mz nzkatx-atwrnr-krde alwx amrlx mz nzrlrpx-lzbq-krde mz nzbzngr.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Leplz amrlx nzbz-krdr nzwrde esz'txu. X mz nibrde, sc tqpipebz Gct badr, krkcng tzvz-rbrng x krkcng tztubqng, murde krlc vz-nqblqle me pnz drtwrde.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Mz nqmq lcpwz, Kraes rlrpx-lzbq-ngrde mz nzbzngr nzwrde esz'txu, mz nzngini-krde blz kx katx-atwrnrpe-ngrde alwx ngr leplz. Mz nzmu-krde lcde, trtakitrdeu nzale-mou-krdele. A' mz nzyzlu-mou-krmle mz nzwrde krali, sa nakabzle nzlungr angidr badr leplz kx nzobqtipx-zvzlr nzvz-krmle.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.