Hebreus 8

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da kxmyapxbz mz da kcng amrlx tqpibo bamu nide sele. Jiszs nide Nardr Pris ngrgu kc tqwxbu me matq-esz'ngr mz nrlar Gct kxrtc Heven.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 X sc tqrtrngzti-ngrbzle nzwzkr Nardr Pris Mrkc Tqtr-esz'ngr Heven mz nabz Tentkxtr kx trwztiu leplz, a' wzti Gct esz'-krde elr.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Nardr Pris amrlx, nzwz-krdr nzrlr-ngrbz da kx nzkang x blz mz Gct. Mz nzmu-krde lcde, takitrde Nardr Pris ngrgu nzrlr-kz-krbzle da mz Gct.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 A' nzmu Kxnzmcpx namncle mz nrlc trnanginideu Nardr Pris. Murde mz nrlc, pris kqlu kx nzmncpeng, kx nzrlr-ngrbzng da mz Gct mz nzvz-nqblq-krde Lou sc Mosis.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Nzwzng Mrkc Tqtr mz nrlc, kc tqaelwapx-ngrde kxpipz dalr Heven. Murde mzli kc Mosis tqoliqti-ngrde nzrwzngr Tentkxtr, rpibz Gct bade kx, “Aclve angidr, nzwzti-krmle navz-nqblqpwzle nzrwzngr kc tqaelwa-ngrbo bam mz newz.” “Nzwzti-krm Tentkxtr navz-nqblqpwzle nzrwzngr kc tqaelwa-ngrbo bam mz newz.”|alt="124 Tabernacle" src="124-LB00259b.tif" size="SPAN" loc="HEB 8:5" copy="Louise Bass" ref="8:5"
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 A' Jiszs, Nardr Pris ngrgu, nzwz-krde Heven myaszlz-zlwzle nzwzkr pris kcng tzvz-nqblqlr Lou sc Mosis. Murde nide kc tqtu mz mzlir Gct badr leplz mz Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate tqmyaszlz-kzle Krkc Kai. Murde da kxnzmrlzti-zlwzng kcng tqesalz-ngrbz Gct mz Krkc Tqate nzmyaszlz-zlwzlr da kxmrlzng kcng tqesalz-ngrbzle mz Krkc Kai.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate myaszlzle Krkc Kai murde Krkc Kai trpnzngr scde zmatq ngr nzbatr-krbzle mz leplz nzvz-nqblq-krdrle.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 X Gct krlzle kx leplz nedeng nzvz-rbr-zvzng. Delc kzdq profet rpile kx, “Rpi Yawe kx, ‘Mzli kc navzm, sa nayrlqbo Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate badr lr Israel x lr Judz.
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 Murde melrmqdrng kcng tqvzmipxmc nidr Ijipt, trnzvz-nqblqlru lou ngr Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai. Delc tqesablqtipe-ngrne nidr krlzmle mzli kx nayzlu-ngrmlr bange. Krkc Tqate sa nablepxbz mz Krkc Kai.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Mz Nzesz'tikr Drtwr Lc Tqate badr lr Israel, sa nayrlqtrpo natqngeng mz nardr, murde nakrlz-zpwxlr me pnz drtwrnge. X natqngeng sa naycpx-kzpqng mz nabzdr, murde nasuti drtwrdr nzvz-nqblq-krdrleng. Sa nanginibo Gct rdr, x nanginidr leplz nengeng.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Mzli lc navzm trpengr kx na-alvztrle kztedeng x mzledeng mz nzkrlz-krdr ninge. Murde leplz amrlx sa nakrlzlr ninge, abzo mz leplz txneng vz-krlzbzle kxnzetung.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 Murde sa naipqpxbo alwx ngrdrng, x trpengr nzdcpxkr mz drtwrnge nzvz-rbr-krdrng.’”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Mz nzrpikr Gct ‘Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate,’ drtwr ngrde kx Krkc Kai blzlopengr, x takitrpede nzyrkrpx-krde.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.