Hebreus 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mz nzbrtikr drtwrgu Kraes nzarlapx-krde nigu, nalolvz-amqngiku nzalvztrngr angidrng kcng tqxlrpeku, murde ma tqmyangr lrpzki angidr mz nzvz-krgu mz nrlc, x nzrlapx-krgu sc tqmrbrpe.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Krlzku kx batrpz Gct mz melrmqgung nzmnclz-krbzlr mz natq kc tztwzm enjrl nedeng badr. X takitrde nzayrplapxkr Gct melrmqngung mzli kx nzxpqbrlr-ngrdr Nzesz'tikr Drtwrdr badr kx navz-nqblq-zvzlr natqde.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Mz nzmu-krde lcde, takitr-kzde nzayrplapx-zlwz-krde leplz kznikeng nzpxtxpx-ngrdr natq ngr nzarlapxngr kc tqtwzm Mrlxde, murde natqde myaszlz-zlwzle natq enjrl. Kxetu Jiszs aprcbzle natq lc mz leplz kcng tzlalztqbzng bade, x nzyapwxtipxmlr bagu mz nzrpi-krmlr bagu kx ngi lrpzki angidr ngr nzrlapxngr.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 X aelwapx-kzngr Gct Trte kx Jiszs ngi lrpzki angidr ngr nzarlapx-krde leplz, mz nzkao-krbzle Mqngrkxtr mz leplz kcng tzbrti drtwrdr Jiszs. Murde Mqngrkxtr okatrle nzale-krdr da kxmatq kxkqlu kxnzkctipxng, x natwzlr zmatq ngr nzwzngr kxmyapxbz x kxbletipx-lxblrng mz nzwztr-krbzlr bade, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Mzli kc nayzlu-ngrm Kraes, nrlc kxmrna trnayclzpwzu mz zmatq ngr enjrl.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Murde mz kzdq Sam rpibz Devet mz Gct kx, “?A' memule tqmatq-ngrgr mz drtwrm? ?X memule tqmrlzti-ngrn nigr leplz txneng?
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Murde wz-ngrn leplz vzo kxpipz mz lr Heven, x kabzme badr zmrlue x nzamatqngr.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 X da amrlx nzyclzbzng mz zmatq ngrdr.” Kxmule-esz' Sam lc mz nzrpi-krde kx, “Da amrlx nzyclzbzng mz zmatq ngrdr,” drtwr ngrde kx trpnzngr da kx tryclzpwzu mz zmatq ngrdr. A' trngidatika mz nigu leplz mz nrlc.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 A' krlzku kx Jiszs nzavzo kxpipz mz lr Heven mzli kxpipz. X mzli ka twzpele zmrlue x nzamatqngr mz nzrlrpx-lzbq-krde mz nzbzngr, murde leplz amrlx naprtrng mz zmrlz ngr Gct kxmyalz mz nzbz-krde lc nidr.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 X takitrde nzaetqngr drtqde mz nzbz-krde leplz. Murde mz nzetqkr drtqde, dekc Jiszs tqngini-ngrde kxrmailz kxmyapxbz x leplz namnc-nqblqlr nide mz lrpzki r nzrlapx-krdr. Da amrlx navz-nqblqlr drtwr kc tqyrlq Gct mz nzngini-krde Kxrpalz. Mz nzmu-krde lcde, takitr-kzde Gct nzatutr-krde drtwr lc tqyrlqle mz nzaprtr-krde leplz kxnzkqlung mrkc tqmatq-esz'ngr.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Jiszs badr leplz kcng tqatrleng x tqatubqtileng, Trtedr esz'txu. Dekc Jiszs tqabrtz-ngrde mz nzrpi-krbzle mzledeng.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Murde rpibzle mz Gct kx, “Mz nzyrlwr-lxblrkr leplz nemqng, sa nabilvzx nim, mz nzrpi-krbo mz mzlengeng da kx aleme bange.”
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Jiszs apule nigu mzledeng mz nzbrtikr drtwrde Gct. Murde ycmnetr-ngrde Gct mz nzrpi-krde kx, “Sa na-abrtrpo drtwrnge bade. Mncx mrka badr doa kx aprcm Gct bange.”
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Doa lcng nzmncng mz nrkrdrtq. X Jiszs esz'-krde kz nzmika apule nidr, x prtr kz mz nzmnckr nrkrdrtq. Murde mz nzngini-krde leplz naprtr kz mz nzbzngr. X mz nzbz-krde mz nzngini-krde leplz, na-aovxiole Setzn, x na-arlapxle leplz kcng tzmnclzbzng mz zmatq ngr Setzn x nzmwxlrtilr nzbz-krdr.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 X mz nzbz-krde lc, katxpxbzle zmwxlr ngr nzbzngr kc tqlolvz-zvzle leplz amrlx.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Opx angidr kx trvz-ngrpleu nzokatr-krde enjrl, a' vz-ngrmle nzokatr-krde nigu leplz kcng tzprtrng mz nqvi lr Ebraam, mz nzlxngiti-krgu kz Gct da kc tqwaile.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Mz nzmu-krde lcde, Jiszs nzmu na-apule nigu mzledeng mz da amrlx, murde nanginide Nardr Pris ngrgu mz nzwztr-krbzle mz Gct. X mz nzngini-krde leplz, krlz-angidrle drtwr ngr nzngini-krgu leplz, murde naycngr drtwrde nigu x naokatrle nigu, mz nzxpe-krde alwx ngrgung. X vz zvz nztutr-krbzle mz mz Gct mz nzrpi-krbzle bade kx atrpele x atubqtipele nigu.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 X mz nzatalzngr x mz nzaetq-ngrbz drtqde, krlz-angidrle drtwr ngr nzatalzngr. X krlz-kzle nzokatr-krde nigu nztu-amqngi-krgu mz nzatalzngr, murde trtaou mz alwx mzli kc tzatalzngr nide.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.