Hebreus 11

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nzbrtikr drtwrgu Gct, drtwr ngrde kx obqtipx-zpwxku da kcng tqesalz-ngrde, x krlz-angidr-kzku kx da kcng amrlx tqpipxleng da angidr, kxmule-esz' trmckaku mz mzku.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Abrtzlvz Gct melrmqgung kcng bqnc mz tzbrti drtwrdr nide.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 X mz nzbrtikr drtwrgu Gct, dekc tqkrlzpe-ngrgu kx wz-ngrde mz natqde nrlc atwrnrngr, vzmi nepi, temz x vring. Drtwr ngrde kx Gct wz-ngrde da lcng amrlx tqmcku mz natqde kx trnzmcu.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Ebol, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc blz kc tqkabzle mz Gct tqmyaszpx-ngrde blz kc tqkabz Ken, kc trbrtiu drtwrde nide. X nzbrkr drtwrde atubqtile nide mz nzobqkr Gct, dekc tqabrtzlvz-ngrde animol kc tqkabz Ebol bade. Ebol alvztr-ngrde leplz kxmu nzbrtikr drtwrdr Gct krlzmle mzli ka, kxmule-esz' bzpe. Blz kc tqkabz Ebol tqmyaszpx-ngrde blz kc tqkabz Ken. [Nou 4:1-15]|alt="127 Cain & Abel" src="127-NT008.tif" size="COL" loc="HEB 11:4" copy="New Tribes Mission" ref="11:4"
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Inck, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc trbz-ngrdeu, a' vzmilzle nrkrdrtqde Heven. X trpnzngr kx rmc nide, murde vzmilz Gct. Mz yiz kcng trtqki-tq-nzpnu-esz'mz-nrade-nzlvqn (365) tqlu-ngrde mz nrlc, rpi Nzryrngrkxtr kx aelalzmle drtwr Gct mz nqmq krde.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Trpnzngr kx rkrlz nzaelalz-krm drtwr Gct, a' ngi txpwz doa kx brti drtwrde nide. X krkcng tzvzmqng mz Gct nalxngitilr kx Gct sa tqmnc x okatr-zvzle krkcng tzrtangrtilr nide murde nakrlzlr nide.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Noa, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc tqlxngiti-ngrbzle natqde mz nubla kc navzm, kxmule-esz' da lc trnzmc-pnzu mzli kc. A' mz nzvz-nqblq-krde natqde, wz-ngrde lcsu kc etu, murde narlapx-ngrdr badr lr ma nyzdeng. X mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc tqtubq-ngrbzle mz nzobqkr Gct, a' leplz kcng pnz trnzlxngitilru Gct nzbzpeng. X mz nqmq lcpwz, leplz amrlx kcng trnzrlxngitiung sa nabzng x na-ayrkrpxng mz Hxl.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Ebraam, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc tqvz-nqblq-ngrde natq Gct mz nzrlasz-krde mrnyzde mz nzvz-krde mrkzble kx nangi nyzde. Kxmule-esz' trkrlzleu mrlcde, a' sc tqvz ye.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Mz nzbrkr drtwrde, dekc tqmnc-ngrde mz drtc' kc tqpibz Gct bade, mz nzngini-krde lrnarnrlc mz drtc' kzble x ma nyzde ngi kzdq tent, da kc tzwai mrlxde Aesak ncdr mrlxde Jekop, kcng tzbrti kz drtwrdr Gct nzatutr-krde nzesalz-krde.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 X mz nzaenzli-krde nzatutr-krdele, Ebraam sc tqobqtipx-kzle nzmnc-krde mz mzteadau kxtr kc tqyc tqyc, tqwzngr Gct Heven mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde. Murde lxngiti-zpwxle da amrlx kcng tqpibz Gct bade.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Sera, mz nzbrtikr drtwrde Gct nzka-krbzle doa ncblo bade, dekc tqka-ngrbz Gct doa ncblo bade, kxmule-esz' Ebraam yiz ngrde trtqki-esz' (100) x Sera blangpe x vz-nrbalq. Murde abrtrpzle drtwrde mz Gct mz nzangidati-zvz-krde natqde.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Ebraam nipede lrtzlvz x ycpe pipz nzbz-krde, a' nzkqlukr doa kx nzvzpxmqng bade apule vri ngr bongavz x nzkqlukr nqngi drta' kcng tqrblx nzrlwxngr, mz nzvz-nqblq-krde nzesalz-krbz Gct bade.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Ncblo kxnzetu lcng nzbzmitxolr nzbrtikr drtwrdr Gct, kxmule-esz' trnztwzlru da amrlx kcng tqesalz-ngrbzle badr mzli kc tzmnc-ngrdr mz nrlc. A' se tzkrlzlr kx namclr kalr, x nzabrtzlvzlr. X trmyamiu naodr nzrplzpx-krdr kx nzapunepwzlr lr narnrlc x lr mrkzbleng kx nzoklamqng mz nrlc ka.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Opx angidr kx leplz lcng tzplzpxlr da lc nzrtangrtilr mrnyzdr kzble kxmyapxbz, krlcde Heven.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Nzmu nayc mz drtwrdr drtc' kc tzrlaszlr, e nzkrlzlr nzyzlu-mou-krdr.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 A' nike nzsutitx-zlwzpe drtwrdr, nzmnc-krdr mrnyzdr kxmyapxbz, mrkc Heven. Dekc Gct tqoliqti-ngrbzle mzteadau nyzdr Heven mz nzabrtzlvz-krde nzrpi-krbzlr nide Gct rdr. Ebraam rlr-ngrbzle mrlxde. [Nou 22:10]|alt="099 Abraham sacrifices Isaac" src="099-Gen22.1.tif" size="COL" loc="HEB 11:16" copy="LLL Language Recording" ref="11:18"
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Opx angidr kx Ebraam abrtrpzle drtwrde mz Gct kc tqkrlzle nzatulz-mou-krmle Aesak mz nzbz-krde. X mzli kc Gct tr-rlrpx-ngrdeu nzbzkr Aesak, mz nzobqkr Ebraam apule kx tulz-mop mz nzbzngr kc tqycpwz pipz nzngida-krde. [Nou 22:1-18]
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Aesak, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc tqrlxti-ngrbzle bade nzamrlz-krde mrlxdeng Jekop x Isc mz da kx naprtzbzng badr x doa nedrng kalr.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Jekop, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc mzli kc nabzpe-ngrde, tqamrlz-ngrde mrlx mrlxde Josip kcng nzling, Manase x Efrem. X mzli lc sc tqglqpxpele Gct mz nztablzo-krmle mz nctoko scde.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Josip, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc mzli kc nabzpe-ngrde, tqycmnetr-ngrde mzli kx lr Israel narlasz-ngrdr Ijipt kalr. X pibzle badr nztwz-krdr nrvr ngrdeng mzli kc navz-ngrdr.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Trte x lxe Mosis, mz nzbrtikr drtwrdr Gct, dekc tzamnc-kapq-ngrdr Mosis temz tqtq-ngrde mz nibr nzrmikangr. Murde nzglxlr kx doa lc mzte lqngivxi, dekc trnzmwxlr-ngrdru nzrnzlvzo-krdr natq king kx doa ncblo amrlx nanibqng. Trte x lxe Mosis nzamnc-kapqlr nide temz tq. [Nzrlaszngr 2:1-10]|alt="128 Moses parents" src="128-CO00763b.tif" size="COL" loc="HEB 11:23" copy="David C. Cook" ref="11:23"
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Mosis, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc mzli kc tqetupe-ngrde tqpxtxpx-ngrde nzrpi-krbz leplz nide mrlx inyx king.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 A' rlrpx-lzbq mz nzetqmikr drtqde leplz neng Gct, murde trsutiu drtwrde nzabrtzlvz-krde nqmq ngr alwx mz ma nyz king, kx ngi dalr mzli kx mrbcnepwz mz nrlc ka.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Murde mz nzobq-krde nzaetqbz drtqde, namyaszlz-zlwzle nztwz-krde dztu lr Ijipt amrlx kcng tqmrlzvxi. Murde brtipe drtwrde nzesalzkr Gct nzatwzlr-krmle Mevalu Kxnzmcpx, x obqtipxle da kxmrlzti kcng nakabz Gct bade Heven.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Mosis, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc tqrlasz-ngrde Ijipt. X trmwxlru mz nzngyatikr drtwr king nide. A' tu-amqngi zvz, murde opxm kx mcle Gct kc trpnzngr kxrmc.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 X mz nzbrtikr drtwrde natq Gct, dekc tqabzpx-ngrde Nzamyangr, x kapxle natq kx mepyr ngr nei sip naiklr-ngrdr mz naonrx ngr ma nyz lr Israel amrlx, murde enjrl kc tqabz ma tqnibqtile doa ncblo nedrng, a' namya-ngrde nidr. Nziklr-ngrdr mepyr mz naonrx ngrdr murde enjrl kc tqabz na-amyangr nidr. [Nzrlaszngr 12:1]|alt="129 Moses - passover" src="129-NT027.tif" size="COL" loc="HEB 11:28" copy="New Tribes Mission" ref="11:28"
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Lr Israel, mz nzbrtikr drtwrdr Gct mz nzlolvz-krde prla mz nrlarde rlilr, dekc tzkawic-ngrdr Prla Bla, apule kx nzvzneng mepz. A' mzli kc tzabzngr kz ami ngr Ijipt nzkawic-krdrle, prla lc tqyrpla-etrpe, x nzboong amrlx.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Lr Israel, mz nzbrtikr drtwrdr Gct, dekc tqabrkaole drkq rplz kxetu kc tqtu-ngalelvzle taon kc Jeriko, mz nibr zbq kcng rlimz tzvz-ngale-ngrdrle. Lr Israel tzvz-ngale-ngrdr drkq Jeriko mz zbq kcng rlimz. [Josua 6:1]|alt="130 marching around Jericho" src="130-Josh6.1.tif" size="SPAN" loc="HEB 11:30" copy="LLL Language Recording" ref="11:30"
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Srlx Reab, mz nzbrtikr drtwrde Gct ngrdr lr Israel, dekc tqrlapx-ngrde mz nznibqtingr lr Jeriko mz nzxpqbrlr-krdr Gct. Murde abrtzlvzle nzvz-krbz ncblo ngr Israel nzling mz nzaukzti-krdr taon kc Jeriko.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Krlzx nzryapwx-ngrbepz, a' trpengr scnge mzli r nzyapwxti-krbo Barak, Gidion, Jeftz, Samson, King Devet, Samwel x ncblo kcng tznginidr profet. A' krlz-angidramu be ngrdrng. Samson awxole nctrpou nyzdeng mz nzxplr-krde. [Kxnzryrlqng Drtwr 16:23]|alt="131 Samson" src="131-Jud16.23.tif" size="COL" loc="HEB 11:32" copy="LLL Language Recording" ref="11:32"
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Mz nzbrtikr drtwrdr Gct, dekc tzale-ngrdr da kxetuting. Nzaovxiolr lr mrkzbleng mz vea. Nzaolvz-krdr x nzaclve-krdr leplz tubq. X nztwzlr nike pipx Gct nakabzle badr. Nzrlapxng mz nao laion. Nzrlapxng mz nao laion. [Daniel 6:16]|alt="132 Daniel, lion" src="132-Dan6.16.tif" size="COL" loc="HEB 11:33" copy="LLL Language Recording" ref="11:33"
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Trpnzngr nidr kx ngc mz mzlir nyr kxetu. Nzamyalr toki r vea. Nzmwxlr-krdr batrpz Gct nzlrtipx-krde nzbr-zlwzkr nelzdr. Nztwzlr zmatq mz nzvecngr mz nzaovxio-krdr ami ngr mrkzbleng.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Kzdung olvz, mz nzbrtikr drtwrdr Gct, dekc doa nedrng kx nzbzpeng tzatulz-mopqng mz nzbzngr. A' kzdu-kzng leplz nzluplxting mz toki r vea, murde mz drtwrdr nzbz-krdr x nzkrlzlz-krbzlr Gct namyaszlzle nzesablqti-krdr nide x nzaopxkr drtqdr.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Kzdu-kzng kx nzbrti drtwrdr Gct nzyrpalelvzting x nziklating. X kzdung nzatolva-ngrng mz sen mz presin.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 X kzdung nidr nzvaebqting mz rplz, nzlawilr kcng mz vau rdr, x nznibq kcng mz toki r vea. Nidr kxtrnzrngiscung kx nzpxinepwzng be sip x gout. Trpnzngr nadr dakxnzng. X nzaetqtibzng drtqdr x nzatrkating.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Kxmule-esz' leplz lcng tzbrti drtwrdr Gct nidr kxtrnzrngiscung x nzvzneng lzke x mz newz, x nzmncpxmqng mz butqbr x nzmnclzmqng mz gq, a' nidr leplz kxnzmyapxbzng mz nzobqkr Gct, x trtakitrdeu leplz ngr nrlc nzmnc-krdr badr.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Leplz lcng amrlx nztubqng mz nzobqkr Gct, murde nzbrti zvz drtwrdr nide. A' trnztwzlru nike pibz Gct nakabzle badr.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Murde yrlqpe drtwr kx na-amrlzle nigu amrlx mz mzli lcpwz. X leplz lcng na-aenzlipwzlr nigu mz Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate mz nzaxvctr-krbzku mz Kraes. Murde natwz-lxblrku badr nztubqngr kxmyapxbz mz nzprtr-kz-krgu badr mz nzlungr kxboi.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.