Hebreus 11

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nzbrtikr drtwrgu Gct, drtwr ngrde kx obqtipx-zpwxku da kcng tqesalz-ngrde, x krlz-angidr-kzku kx da kcng amrlx tqpipxleng da angidr, kxmule-esz' trmckaku mz mzku.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que se não veem.
2 Abrtzlvz Gct melrmqgung kcng bqnc mz tzbrti drtwrdr nide.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 X mz nzbrtikr drtwrgu Gct, dekc tqkrlzpe-ngrgu kx wz-ngrde mz natqde nrlc atwrnrngr, vzmi nepi, temz x vring. Drtwr ngrde kx Gct wz-ngrde da lcng amrlx tqmcku mz natqde kx trnzmcu.
3 Pela fé, entendemos que foi o universo formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não aparecem.
4 Ebol, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc blz kc tqkabzle mz Gct tqmyaszpx-ngrde blz kc tqkabz Ken, kc trbrtiu drtwrde nide. X nzbrkr drtwrde atubqtile nide mz nzobqkr Gct, dekc tqabrtzlvz-ngrde animol kc tqkabz Ebol bade. Ebol alvztr-ngrde leplz kxmu nzbrtikr drtwrdr Gct krlzmle mzli ka, kxmule-esz' bzpe. Blz kc tqkabz Ebol tqmyaszpx-ngrde blz kc tqkabz Ken. [Nou 4:1-15]|alt="127 Cain & Abel" src="127-NT008.tif" size="COL" loc="HEB 11:4" copy="New Tribes Mission" ref="11:4"
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício do que Caim; pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio dela, também mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Inck, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc trbz-ngrdeu, a' vzmilzle nrkrdrtqde Heven. X trpnzngr kx rmc nide, murde vzmilz Gct. Mz yiz kcng trtqki-tq-nzpnu-esz'mz-nrade-nzlvqn (365) tqlu-ngrde mz nrlc, rpi Nzryrngrkxtr kx aelalzmle drtwr Gct mz nqmq krde.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte; não foi achado, porque Deus o trasladara. Pois, antes da sua trasladação, obteve testemunho de haver agradado a Deus.
6 Trpnzngr kx rkrlz nzaelalz-krm drtwr Gct, a' ngi txpwz doa kx brti drtwrde nide. X krkcng tzvzmqng mz Gct nalxngitilr kx Gct sa tqmnc x okatr-zvzle krkcng tzrtangrtilr nide murde nakrlzlr nide.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porquanto é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que se torna galardoador dos que o buscam.
7 Noa, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc tqlxngiti-ngrbzle natqde mz nubla kc navzm, kxmule-esz' da lc trnzmc-pnzu mzli kc. A' mz nzvz-nqblq-krde natqde, wz-ngrde lcsu kc etu, murde narlapx-ngrdr badr lr ma nyzdeng. X mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc tqtubq-ngrbzle mz nzobqkr Gct, a' leplz kcng pnz trnzlxngitilru Gct nzbzpeng. X mz nqmq lcpwz, leplz amrlx kcng trnzrlxngitiung sa nabzng x na-ayrkrpxng mz Hxl.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído acerca de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, aparelhou uma arca para a salvação de sua casa; pela qual condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 Ebraam, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc tqvz-nqblq-ngrde natq Gct mz nzrlasz-krde mrnyzde mz nzvz-krde mrkzble kx nangi nyzde. Kxmule-esz' trkrlzleu mrlcde, a' sc tqvz ye.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber por herança; e partiu sem saber aonde ia.
9 Mz nzbrkr drtwrde, dekc tqmnc-ngrde mz drtc' kc tqpibz Gct bade, mz nzngini-krde lrnarnrlc mz drtc' kzble x ma nyzde ngi kzdq tent, da kc tzwai mrlxde Aesak ncdr mrlxde Jekop, kcng tzbrti kz drtwrdr Gct nzatutr-krde nzesalz-krde.
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 X mz nzaenzli-krde nzatutr-krdele, Ebraam sc tqobqtipx-kzle nzmnc-krde mz mzteadau kxtr kc tqyc tqyc, tqwzngr Gct Heven mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde. Murde lxngiti-zpwxle da amrlx kcng tqpibz Gct bade.
10 porque aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e edificador.
11 Sera, mz nzbrtikr drtwrde Gct nzka-krbzle doa ncblo bade, dekc tqka-ngrbz Gct doa ncblo bade, kxmule-esz' Ebraam yiz ngrde trtqki-esz' (100) x Sera blangpe x vz-nrbalq. Murde abrtrpzle drtwrde mz Gct mz nzangidati-zvz-krde natqde.
11 Pela fé, também, a própria Sara recebeu poder para ser mãe, não obstante o avançado de sua idade, pois teve por fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Ebraam nipede lrtzlvz x ycpe pipz nzbz-krde, a' nzkqlukr doa kx nzvzpxmqng bade apule vri ngr bongavz x nzkqlukr nqngi drta' kcng tqrblx nzrlwxngr, mz nzvz-nqblq-krde nzesalz-krbz Gct bade.
12 Por isso, também de um, aliás já amortecido, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Ncblo kxnzetu lcng nzbzmitxolr nzbrtikr drtwrdr Gct, kxmule-esz' trnztwzlru da amrlx kcng tqesalz-ngrbzle badr mzli kc tzmnc-ngrdr mz nrlc. A' se tzkrlzlr kx namclr kalr, x nzabrtzlvzlr. X trmyamiu naodr nzrplzpx-krdr kx nzapunepwzlr lr narnrlc x lr mrkzbleng kx nzoklamqng mz nrlc ka.
13 Todos estes morreram na fé, sem ter obtido as promessas; vendo-as, porém, de longe, e saudando-as, e confessando que eram estrangeiros e peregrinos sobre a terra.
14 Opx angidr kx leplz lcng tzplzpxlr da lc nzrtangrtilr mrnyzdr kzble kxmyapxbz, krlcde Heven.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 Nzmu nayc mz drtwrdr drtc' kc tzrlaszlr, e nzkrlzlr nzyzlu-mou-krdr.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 A' nike nzsutitx-zlwzpe drtwrdr, nzmnc-krdr mrnyzdr kxmyapxbz, mrkc Heven. Dekc Gct tqoliqti-ngrbzle mzteadau nyzdr Heven mz nzabrtzlvz-krde nzrpi-krbzlr nide Gct rdr. Ebraam rlr-ngrbzle mrlxde. [Nou 22:10]|alt="099 Abraham sacrifices Isaac" src="099-Gen22.1.tif" size="COL" loc="HEB 11:16" copy="LLL Language Recording" ref="11:18"
16 Mas, agora, aspiram a uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porquanto lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque; estava mesmo para sacrificar o seu unigênito aquele que acolheu alegremente as promessas,
18 — ausente —
18 a quem se tinha dito: Em Isaque será chamada a tua descendência;
19 Opx angidr kx Ebraam abrtrpzle drtwrde mz Gct kc tqkrlzle nzatulz-mou-krmle Aesak mz nzbz-krde. X mzli kc Gct tr-rlrpx-ngrdeu nzbzkr Aesak, mz nzobqkr Ebraam apule kx tulz-mop mz nzbzngr kc tqycpwz pipz nzngida-krde. [Nou 22:1-18]
19 porque considerou que Deus era poderoso até para ressuscitá-lo dentre os mortos, de onde também, figuradamente, o recobrou.
20 Aesak, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc tqrlxti-ngrbzle bade nzamrlz-krde mrlxdeng Jekop x Isc mz da kx naprtzbzng badr x doa nedrng kalr.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou a Jacó e a Esaú, acerca de coisas que ainda estavam para vir.
21 Jekop, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc mzli kc nabzpe-ngrde, tqamrlz-ngrde mrlx mrlxde Josip kcng nzling, Manase x Efrem. X mzli lc sc tqglqpxpele Gct mz nztablzo-krmle mz nctoko scde.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou.
22 Josip, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc mzli kc nabzpe-ngrde, tqycmnetr-ngrde mzli kx lr Israel narlasz-ngrdr Ijipt kalr. X pibzle badr nztwz-krdr nrvr ngrdeng mzli kc navz-ngrdr.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens quanto aos seus próprios ossos.
23 Trte x lxe Mosis, mz nzbrtikr drtwrdr Gct, dekc tzamnc-kapq-ngrdr Mosis temz tqtq-ngrde mz nibr nzrmikangr. Murde nzglxlr kx doa lc mzte lqngivxi, dekc trnzmwxlr-ngrdru nzrnzlvzo-krdr natq king kx doa ncblo amrlx nanibqng. Trte x lxe Mosis nzamnc-kapqlr nide temz tq. [Nzrlaszngr 2:1-10]|alt="128 Moses parents" src="128-CO00763b.tif" size="COL" loc="HEB 11:23" copy="David C. Cook" ref="11:23"
23 Pela fé, Moisés, apenas nascido, foi ocultado por seus pais, durante três meses, porque viram que a criança era formosa; também não ficaram amedrontados pelo decreto do rei.
24 Mosis, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc mzli kc tqetupe-ngrde tqpxtxpx-ngrde nzrpi-krbz leplz nide mrlx inyx king.
24 Pela fé, Moisés, quando já homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 A' rlrpx-lzbq mz nzetqmikr drtqde leplz neng Gct, murde trsutiu drtwrde nzabrtzlvz-krde nqmq ngr alwx mz ma nyz king, kx ngi dalr mzli kx mrbcnepwz mz nrlc ka.
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado;
26 Murde mz nzobq-krde nzaetqbz drtqde, namyaszlz-zlwzle nztwz-krde dztu lr Ijipt amrlx kcng tqmrlzvxi. Murde brtipe drtwrde nzesalzkr Gct nzatwzlr-krmle Mevalu Kxnzmcpx, x obqtipxle da kxmrlzti kcng nakabz Gct bade Heven.
26 porquanto considerou o opróbrio de Cristo por maiores riquezas do que os tesouros do Egito, porque contemplava o galardão.
27 Mosis, mz nzbrtikr drtwrde Gct, dekc tqrlasz-ngrde Ijipt. X trmwxlru mz nzngyatikr drtwr king nide. A' tu-amqngi zvz, murde opxm kx mcle Gct kc trpnzngr kxrmc.
27 Pela fé, ele abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a cólera do rei; antes, permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 X mz nzbrtikr drtwrde natq Gct, dekc tqabzpx-ngrde Nzamyangr, x kapxle natq kx mepyr ngr nei sip naiklr-ngrdr mz naonrx ngr ma nyz lr Israel amrlx, murde enjrl kc tqabz ma tqnibqtile doa ncblo nedrng, a' namya-ngrde nidr. Nziklr-ngrdr mepyr mz naonrx ngrdr murde enjrl kc tqabz na-amyangr nidr. [Nzrlaszngr 12:1]|alt="129 Moses - passover" src="129-NT027.tif" size="COL" loc="HEB 11:28" copy="New Tribes Mission" ref="11:28"
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 Lr Israel, mz nzbrtikr drtwrdr Gct mz nzlolvz-krde prla mz nrlarde rlilr, dekc tzkawic-ngrdr Prla Bla, apule kx nzvzneng mepz. A' mzli kc tzabzngr kz ami ngr Ijipt nzkawic-krdrle, prla lc tqyrpla-etrpe, x nzboong amrlx.
29 Pela fé, atravessaram o mar Vermelho como por terra seca; tentando-o os egípcios, foram tragados de todo.
30 Lr Israel, mz nzbrtikr drtwrdr Gct, dekc tqabrkaole drkq rplz kxetu kc tqtu-ngalelvzle taon kc Jeriko, mz nibr zbq kcng rlimz tzvz-ngale-ngrdrle. Lr Israel tzvz-ngale-ngrdr drkq Jeriko mz zbq kcng rlimz. [Josua 6:1]|alt="130 marching around Jericho" src="130-Josh6.1.tif" size="SPAN" loc="HEB 11:30" copy="LLL Language Recording" ref="11:30"
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 Srlx Reab, mz nzbrtikr drtwrde Gct ngrdr lr Israel, dekc tqrlapx-ngrde mz nznibqtingr lr Jeriko mz nzxpqbrlr-krdr Gct. Murde abrtzlvzle nzvz-krbz ncblo ngr Israel nzling mz nzaukzti-krdr taon kc Jeriko.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu com paz aos espias.
32 Krlzx nzryapwx-ngrbepz, a' trpengr scnge mzli r nzyapwxti-krbo Barak, Gidion, Jeftz, Samson, King Devet, Samwel x ncblo kcng tznginidr profet. A' krlz-angidramu be ngrdrng. Samson awxole nctrpou nyzdeng mz nzxplr-krde. [Kxnzryrlqng Drtwr 16:23]|alt="131 Samson" src="131-Jud16.23.tif" size="COL" loc="HEB 11:32" copy="LLL Language Recording" ref="11:32"
32 E que mais direi? Certamente, me faltará o tempo necessário para referir o que há a respeito de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 Mz nzbrtikr drtwrdr Gct, dekc tzale-ngrdr da kxetuting. Nzaovxiolr lr mrkzbleng mz vea. Nzaolvz-krdr x nzaclve-krdr leplz tubq. X nztwzlr nike pipx Gct nakabzle badr. Nzrlapxng mz nao laion. Nzrlapxng mz nao laion. [Daniel 6:16]|alt="132 Daniel, lion" src="132-Dan6.16.tif" size="COL" loc="HEB 11:33" copy="LLL Language Recording" ref="11:33"
33 os quais, por meio da fé, subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 Trpnzngr nidr kx ngc mz mzlir nyr kxetu. Nzamyalr toki r vea. Nzmwxlr-krdr batrpz Gct nzlrtipx-krde nzbr-zlwzkr nelzdr. Nztwzlr zmatq mz nzvecngr mz nzaovxio-krdr ami ngr mrkzbleng.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos em guerra, puseram em fuga exércitos de estrangeiros.
35 Kzdung olvz, mz nzbrtikr drtwrdr Gct, dekc doa nedrng kx nzbzpeng tzatulz-mopqng mz nzbzngr. A' kzdu-kzng leplz nzluplxting mz toki r vea, murde mz drtwrdr nzbz-krdr x nzkrlzlz-krbzlr Gct namyaszlzle nzesablqti-krdr nide x nzaopxkr drtqdr.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Kzdu-kzng kx nzbrti drtwrdr Gct nzyrpalelvzting x nziklating. X kzdung nzatolva-ngrng mz sen mz presin.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de escárnios e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 X kzdung nidr nzvaebqting mz rplz, nzlawilr kcng mz vau rdr, x nznibq kcng mz toki r vea. Nidr kxtrnzrngiscung kx nzpxinepwzng be sip x gout. Trpnzngr nadr dakxnzng. X nzaetqtibzng drtqdr x nzatrkating.
37 Foram apedrejados, provados, serrados pelo meio, mortos a fio de espada; andaram peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos, maltratados
38 Kxmule-esz' leplz lcng tzbrti drtwrdr Gct nidr kxtrnzrngiscung x nzvzneng lzke x mz newz, x nzmncpxmqng mz butqbr x nzmnclzmqng mz gq, a' nidr leplz kxnzmyapxbzng mz nzobqkr Gct, x trtakitrdeu leplz ngr nrlc nzmnc-krdr badr.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 Leplz lcng amrlx nztubqng mz nzobqkr Gct, murde nzbrti zvz drtwrdr nide. A' trnztwzlru nike pibz Gct nakabzle badr.
39 Ora, todos estes que obtiveram bom testemunho por sua fé não obtiveram, contudo, a concretização da promessa,
40 Murde yrlqpe drtwr kx na-amrlzle nigu amrlx mz mzli lcpwz. X leplz lcng na-aenzlipwzlr nigu mz Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate mz nzaxvctr-krbzku mz Kraes. Murde natwz-lxblrku badr nztubqngr kxmyapxbz mz nzprtr-kz-krgu badr mz nzlungr kxboi.
40 por haver Deus provido coisa superior a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.