Hebreus 10

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nzesz'tikr Drtwr Gct Kc Kai mz Lou sc Mosis apule nzycmne-ebzpxngr kc tqaelwapx-ngrde kxpipz da kxmrlzting kcng navzpxmqng mz Krkc Tqate. Dekc tqrblxngr blz kxnzmulr lcng nzrka-ebir-ngrbz mz yiz kang kqlu nztekqtr-angidr-krdr nabz leplz. A' takitrpwzle nzrlr-krbzlr badr nzprtr-krdr mz nzangiongr Gct mzli kxpipz.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Nzmu blz lcng narngiscdr zmatq ngr nzrtekqtr-angidr-krdr nztubqkr nabz leplz mz nzwrde kxesz', e trnzrka-zvzbzlru blz lcng. X trpengr nzxlr-krdr nzrpi-krbz Gct badr kx nzvz-rbrng, murde trpnzngr alwx ngrdr.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 A' trkxmuleu lc. Murde blz lcng nzadcpx-zvzbzlr drtwrdr mz alwx ngrdr mz yiz kang kqlu.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 X mepyr ngr kzu x gout kxncblongr trnzyatrpwzung mz nzrkatx-atwrnr-krdr alwx.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 — ausente —
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Delc tqrpi-ngrbo bam kx, ‘Ninge kape.
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Kxmule-esz' Devet yrle Sam lc, a' ngi Kraes kc tqycmnepx, mz nzrpi-krde kx, “Trsutiu drtwrm nzrka-ngrbz bam dalr nrlanc ayrnrngr x dalr nzrkatxngr alwx. X tr-rlx-kzpe'u blz x animol kx na-angcom mz olta nyzm.” Pile da lc, kxmule-esz' Lou kx kabz Gct mz Mosis rpile kx lr Israel narka-zvzbzng blz.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Zbz rpi-mopwzle kx, “Ninge kape. Abrtzlvzx nzale-krnge me pnz drtwrm.” Mz nzpikr Kraes da lc, ayrkrpxle blz mz nzvz-nqblq-krde Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai, murde nayrlqle Krkc Tqate mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 X mz nzvz-nqblq-krde lc me pnz drtwrde, Jiszs Kxnzmcpx sc tqatubqtipele nigu mz nzrlrpx-krde nrkrdrtqde nzwrde esz'txu mz nzngini-krde blz kx takitrde nzkatx-atwrnr-krde alwx rgung amrlx.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Mz zbq kang kqlu, mz nzvz-nqblq-krdr Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai, pris amrlx nzrka-zvzbzng namrlzu r blz kcng pwz. A' trnzyatrpwzung mz nzrkatx-krdr alwx.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 A' Kraes nzrlrpx-lzbq-krde nzwrde esz'txu, mz nzngini-krde blz kc tqtakitrde nzkatx-atwrnr-krde alwx amrlx. X mz nibrde sc tqwxbupe me matq-esz'ngr mz nrlar Gct kxrtc.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 X mzli ka Kraes sc tqaenzli mrlcde, navz nakrlz-zpwxbzle mzli kc nangi-batr-ngrbz Gct enqmi rdeng nzmetx-krbzlr bade.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Murde atubqti-alopele x atr-alopele leplz nedeng mz blz lc esz'txu.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Mqngrkxtr ycmnetr-kz-ngrde da lc mz nzrpi-kai-krde kx,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Rpi Yawe kx, ‘Mz Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate badr lr Israel, sa nayrlqtrpo natqngeng mz nardr, murde nakrlz-angidrlr me pnz drtwrnge. X natqngeng sa naycpx-kzpqng mz nabzdr, murde nasuti drtwrdr nzvz-nqblq-krdrleng.’”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 X rpi-moule kx, “Sa naipqpxbo alwx ngrdrng, x trpengr nzdcpxkr mz drtwrnge nzvz-rbr-krdrng.”
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Mz nzmu-krde lcde, opx angidr kx mzli ka ipqpxpe Gct alwx ngrgung, x trtakitrpedeu nzrka-mou-krbzgu blz mz nzxpe-krde alwx.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, mzli ka nelzgu nabr mz nzvztr-krgu mrkc Tqtr-esz'ngr Heven tqmncngr Gct, mz nzangio-krgu nide x nzkrka'-krbzku bade. Murde mepyr ngr Jiszs kc tqyrlepx-ngrmle nigu,
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 aelwapx-ngrmle bagu lrpzki kxmrna kc tqlvxpxpemle bagu lotqbr kc tqapqbrle Mrkc Tqtr-esz'ngr. X alele da lc mz nrkrdrtqde kc tqbzom mz kros x tqtulz-mop.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 — ausente —
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 — ausente —
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Delc natu-amqngiku mz nzbrtikr drtwrgu da kcng tqlxngitiku. Murde takitrde nzbrtikr drtwrgu Gct nzatutr-krde nzesalz-krdeng.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 X na-aoti zvz drtwrgu kxnamu naokatrku kztegung mz nzaelwapx-ngrbz nivz x nzale-ngrbz da kxmrlz.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Bzkq vecpx-lzbqmamu mz nzyrlwr-lxblr-krgu badr lrmakxtr, kxmule-esz' kzdung leplz nzvecpx-lzbqpeng. A' navz zvz nzapqtr-etr-krgu drtwrgu, murde Mzli Kxmatq ycpe pipz nzvz-krmle, x mzli lc mzli r nzkxpungr kx nakqlu.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Aclvetio-lzbqamu! Murde doa kx brtipe drtwrde Mevalu, zbz vecpx-lzbq-mop bade mz nzale-zvz-krde alwx, trpengr mou blz kx nakatxde alwx ngrdeng, murde pxtxpxpe-ngrde blz kc tqkabz Mevalu.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 X trpengr da kx naobqtipxle, a' ngi txpwz nzayrplapxkr Gct nide mz Hxl, mrkc nyr kx nzulrde rbq naodati-ngrde enqmi r Gct amrlx.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Murde krlzku kx mz nzvz-nqblq-krde Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai, doa kx rnzlvzole Lou sc Mosis, x nzrlwangr leplz kxli o tq, trycpe-ngru drtwr, a' nanibq txpwz mz nzayrplapxngr nide.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Nzmu kx tqmule lcde, mrlx kx rnzlvzole Mrlx Gct, takitrde nzayrplapx-zlwzngr nide. Murde mz nzpxtxpx-krde mepyr kc tqatubqtile nide mz Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate, apusr-ngrde mepyr ngr Kraes da kxmane. X obqszo-kz-ngrde Mqngrkxtr kc tqokatr-kaile nide mz nzrlxngiti-krde.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Krlzku kx rpi Gct kx, “Ninge kx sa na-ayrplapxle leplz. X ninge kx sa na-ayzlu-mopwz badr da kx nzalelr.” Natq Gct rpi-moule kx, “Yawe sa napipxle kx leplz nedeng nzvz-rbrng o trtingr.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Gct kxlu, nzayrplapx-zlwz-krde leplz ngi da kx nzmwxlrti-esz'ngr.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Na-aoti mou ena drtwrmu da kcng tqprtzting mzli kc tqlxngiti-ate-ngrnamu Nrpakxmrlz. Mzli lcde, kxmule-esz' drtqmu etqtr mz da kxkqlu, a' nimu kc ye tqtu-amqngi-zvzamu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Kzdung mzli nzxtrnga-ngrdr nimu x nzaetqbzlr drtqmu mz mz leplz kxkqlu. X mz kzdung mzli kz, okatramu kztemung kx nzatrkati kz nidr.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Mzli lc drtqmu etq lxblr badr kztemung kx nzamncpxmqng mz presin. X mzli kc tztwzngr leplz dztumung mrka mz nrlc, drtwrmu trvzu. Murde krlzamu kx dztumu kx nzyctx-along Heven nzmyaszpx-zlwzlr dalr nrlc ka.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Mz nzmu-krde lcde, bzkq rtctx-ngrnamu da kcng tqtwzamu mz nzaxvctr-krbzmu mz Kraes, murde na-aenzliamu Gct nzka-krbzle bamu da kxmrlzting kalr.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Tu-amqngi-zvzamu mz nzale-krmu me pnz drtwr Gct, murde natwz-kzamu da kcng tqesalz-ngrbzle bamu.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Murde Nzryrngrkxtr rpile kx, “Mrlx kc tqoliq mz nzvz-krmle, ycpe pipz nzvz-krmle. X nzvz-krmle trna-asau.
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nzlukr kxnztubqng tutr mz nzbrtikr drtwrdr Gct. A' doa kx yzluki-moule mz nibrde, sa nangyati drtwr Gct nide.”
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 A' trprtrpwzkuu mz leplz kcng nzyzluki-moulr mz nibrdr, x nzodating. A' prtrpzku mz leplz kcng tzbrti drtwrdr Gct, x nzrlapxng.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.