Gálatas 4
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 — ausente —
1 Digo porém que, enquanto o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, embora seja dono de tudo.
2 — ausente —
2 No entanto, ele está sujeito a guardiães e administradores até o tempo determinado por seu pai.
3 Kxmu-kzpwzle la mz nigr lr Jiu. Mzli lc tqapu-ngrgr doa kxnztopwzlzbzng mz nzmailzkr Loukxtr. X apu-kzkr kxnzawz-nrbalqng murde yrplatitxtrpwz nargr kx navz-nqblqkr lou lcng amrlx.
3 Assim também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos princípios elementares do mundo.
4 A' kx krlzbzle mzli kc tqyrlq Gct, atwzlr-ngrmle mrlxde, mzte nzmc nzngini-krde ncblo txne, kx ngi lr Jiu, kc tqmnclzbz mz Loukxtr.
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo da lei,
5 Vzm mz nzarlapx-krde nigr lr Jiu, murde nanginigr doa neng Gct, kcng natwzkr da amrlx kx rngisc Kraes, mz nzaxvctr-krbzkr bade.
5 a fim de redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 X mzli ka nipe-kzmu doa neng Gct. X Mqngr Mrlxde kc tqmncpxm mz nabzgu, okatrle nigu nzkrlz-krgu kx takitrde doa kxesz' mz nigu nzrpi-krde kx, ‘Gct ngi Trtenge!’
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos seus corações, o qual clama: "Aba, Pai".
7 Dekc trnipeguu kxnzawz-nrbalqng, a' nipegu doa neng Gct kcng natwzlr da kxmrlzting amrlx tqesalz-ngrbzle bagu.
7 Assim, você já não é mais escravo, mas filho; e, por ser filho, Deus também o tornou herdeiro.
8 Mzli kc nimu kxtrngiulrJiu trkrlzwamuu Gct angidr kc esz'txu, murde trxlrkalamu Nrpakxmrlz. Mzli lcde mnclzbzmu mz zmatq ngr drka' mz nzangio-krmu nidr x nzwztr-krbzmu badr.
8 Antes, quando vocês não conheciam a Deus, eram escravos daqueles que, por natureza, não são deuses.
9 A' mzli ka, krlzpeamu Gct, x rpile kx nimu doa nedeng. ?Memule tqyzlu-mou-ngrnamu mz nzwztr-krbzmu mz drka' lcdeng tzatrkating, kx trpnzngr scdr zmatq mz nzarlapx-krdr nimu?
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou melhor, sendo por ele conhecidos, como é que estão voltando àqueles mesmos princípios elementares, fracos e sem poder? Querem ser escravizados por eles outra vez?
10 Prtrpzmu mz nqmq kr lr Jiu, x mz nzakaputr-krmamu zbq, temz, yiz, x nrpr kxtr nyzdrng.
10 Vocês estão observando dias especiais, meses, ocasiões específicas e anos!
11 A' mwxlrlvzx nimu mz nzpxtxpx-krmu Kxnzmcpx, murde nzwz-krngeng amrlx trpengr da kx nabxtrlr.
11 Temo que os meus esforços por vocês tenham sido inúteis.
12 — ausente —
12 Eu lhes suplico, irmãos, que se tornem como eu, pois eu me tornei como vocês. Em nada vocês me ofenderam;
13 A' krlzamu kx mzli kc ayrnrngr tqryapwxpx-ngrbo Nrpakxmrlz bamu, yangrngatipex nzvzngr.
13 como sabem, foi por causa de uma doença que lhes preguei o evangelho pela primeira vez.
14 Kxmule-esz' wz-zlwzamu mz nzaclve-krmu ninge, a' trbqszou drtwrmu ninge. A' suti drtwrmu namncku, mz nzapusr-krnamu ninge enjrl kx avzom Gct, o Mevalu Jiszs esz'-krde.
14 Embora a minha doença lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo ou desdém; pelo contrário, receberam-me como se eu fosse um anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Abrtzlvzamu ninge mzli lc tqryapwxpx-ngrbo Nrpakxmrlz. ?Memule tqblepxpe-ngrnamu mzli ka? Murde vqti drtqmu nzokatr-krmu ninge mzli lc.
15 Que aconteceu com a alegria de vocês? Tenho certeza que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para dá-los a mim.
16 ?A' mzli ka, nike tqapusr-ngrnamu ninge enqmi rmu? ?Murde pi-mopo bamu lrpzki angidr ngr nzrlapxngr?
16 Tornei-me inimigo de vocês por lhes dizer a verdade?
17 Leplz kcng tzsuti drtwrdr nzvz-nqblq-krmu Lou sc Mosis, nztamiti-zlwzlr nimu mz nzprtr-krbzmu mz nqmq krdr. A' trngiu dalr nzokatrngr nimu. A' nakapxmlr nimu bagr, murde namnclzbzmu badr.
17 Os que fazem tanto esforço para agradá-los, não agem bem, mas querem isolá-los a fim de que vocês também mostrem zelo por eles.
18 Nangi da kxbrngz nzsutikr drtwrdr nzngini-krmu kxnzvz-nqblqlr nidr, nzmu nzalvztr-ngrbzlr bamu da angidr. Murde mrlz nzvz-nqblq-krmu da angidr, a' bzkq ngi txpwz mzli kx mnc-ngrbo bamu.
18 É bom sempre ser zeloso pelo bem, e não apenas quando estou presente.
19 Doa nengeng, apux lxemu, murde drtwrnge yckq krlzbzle mzli kx mzpu nzmc-ngrdr, x opx angidr kx nzmnc-krmu lc mrlz, x navz-nqblq-zpwxamu Kraes mz nzapu-krmu nide.
19 Meus filhos, novamente estou sofrendo dores de parto por sua causa, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Rblxm bange nzrkrlzngr nike nayrx mz nzlxngiti-krmule. X sutitx drtwrnge kx namnc-txpwzku elx mrla mzli ka, murde naycmne-nrwxbo bamu.
20 Eu gostaria de estar com vocês agora e mudar o meu tom de voz, pois estou perplexo quanto a vocês.
21 Nimu lr Galesia kcng tzsuti drtwrdr nzrlapxngr mz nzmnclz-krbzmu mz Lou sc Mosis, trkrlzwamuu nike tqalvztr Lou lang.
21 Digam-me vocês, os que querem estar debaixo da lei: Acaso vocês não ouvem a lei?
22 Murde nzyr elr kx Ebraam mrlxde nzling. Kc ayrnrngr drtqde Ismael, yrlopxbz Haga, olvz kxnzawz-nrbalq ne olvz rde, Sera. Krali drtqde Aesak, yrlopxbz Sera, olvz ngr Ebraam, kx trngiu kxnzawz-nrbalq, a' drtqde opx. Haga x Sera, tztung badr Ebraam x Ismael.|alt="109 Sarah & Hagar, Abraham & Ishmael" src="109-CO00644b.tif" size="COL" loc="GAL 4:22" copy="David C. Cook" ref="4:22"
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 Gct esalz-ngrbzle mz Ebraam kx nede dq doa ncblo. Zbz mrlx Haga mzte nzmc, murde Ebraam rpile na-angidale natq lc mz nide esz'-krde. A' mrlx Sera mzte nzmc, murde Gct esz'-krde atutrle natqde mz nzrmcngr mz Aesak.
23 O filho da escrava nasceu de modo natural, mas o filho da livre nasceu mediante promessa.
24 — ausente —
24 Isso é usado aqui como uma ilustração; estas mulheres representam duas alianças. Uma aliança procede do monte Sinai e gera filhos para a escravidão: esta é Hagar.
25 — ausente —
25 Hagar representa o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à atual cidade de Jerusalém, que está escravizada com os seus filhos.
26 A' Sera tu-ngrde Nzesz'tikr Drtwr Gct Kc Ate badr leplz kcng tzlxngitilr Kraes. Nzesz'tikr Drtwr lc ngi dalr zmrlz ngrde kxmyalz x da kx esalz-ngrde mz nzavzo-krmle Kraes. Sera tu-kz-ngrde Jerusalem kc navzm, mrkc namncngr leplz neng Kraes amrlx kalr. X ni-kzgu doa neng Sera kcng drtqdr tqopx, x prtrpzku mz nqvi lr Gct, murde brtipe drtwrgu da kx esalz-ngrde.
26 Mas a Jerusalém do alto é livre, e essa é a nossa mãe.
27 X profet Asaea ycmnetr-ngrde Sera mz nzrpi-krde kx, “Olvz kx vz-nrbalq, nim kc trpnzngr nede doa, drtwrm naelalzm! Kabopx mz nzabrtz-krm, nim kc drtqde tretqu mz nzrmcngr mz doa! Murde nim kc tr-rngine-pnzu doa mzli kc, sa narnginetim doa kxkqlu namyaszpxle olvz kc tzmncng mz ncblo ngrde.”
27 Pois está escrito: "Regozije-se, ó estéril, você que nunca teve um filho; grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido".
28 Mzlengeng x inwengeng, apuku Aesak, mrlx Sera, murde prtrku mz nztubqngr kc tqvzpxm mz da kx esalzngr Gct.
28 Vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Mzli lc pnz Ismael atrkatile Aesak, kc tqbatrpz Mqngrkxtr mzte nzrmcngr. X mzli ka krkcng tzmnclzbzng mz Lou sc Mosis, nzatrkati-kzlr nigu kcng tzlxngitilr Kraes mz nzokatrkr Mqngrkxtr.
29 Naquele tempo, o filho nascido de modo natural perseguia o filho nascido segundo o Espírito. O mesmo acontece agora.
30 A' mcku mz Nzryrngrkxtr, kx Sera pibzle mz Ebraam kx, “Maszlrpxngr Haga ncdr mrlxde. Murde trpnzngr nzprtrkr mrlx olvz kxnzawz-nrbalq lc mz da lcng nakaobz mz mrlx” olvz kx drtqde opx.
30 Mas o que diz a Escritura? "Mande embora a escrava e o seu filho, porque o filho da escrava jamais será herdeiro com o filho da livre".
31 Mz drtwr lc, nadcpx mz drtwrmu kx trnginiguu doa neng Haga, olvz lc tzawz-nrbalq. A' nigu doa neng Sera, olvz lc drtqde opx, murde Kraes arlapxpele nigu.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.