Gálatas 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Nimu lr Galesia, lukurnr-ngrnamu! X opxm kx kzdq ncblo rwitipele nimu leu. ?Nike tqlxngiti-ngrnamu nzpokiangr lc? Murde alvztr-zpwxkr nimu mz nzrtqlvztrngr Jiszs Kxnzmcpx mz kros x nzbz-krde mz nzarlapx-krde nigu.
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 Nadctipx drtwrmu kx Gct kabzle Mqngrkxtr bamu mz nzlxngiti-krmu Nrpa ngr Kraes kc tqyapwxtipxkr. A' trtwztx-pnzwamuu mz nzvz-nqblq-krmu Lou sc Mosis!
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ?A' nike tqngqngutx-zlwz-ngrnamu mz nzrlxngitingr lc tqpokiangr? Murde abzoamu nzlu-krmu kxmrna mzli kc tqtwz-ngrnamu Mqngrkxtr tqokatrle nimu. ?A' mzli ka, rpiamu navz-nqblqamu Gct mz nzxplr-krmu esz'-krmu? Nakrlzamu kx nzmu trngida-pnzu!
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 Tu-amqngiamu mz nzrlxngiti-krmu mzli kc, kxmule-esz' nzaetqbz drtqmu. A' mzli ka, opxm kx da kxmrlzting kx navzpxmqng mz nztu-amqngi-krmu lc sa nayrkrpxbz mz nzlxngiti-rbr-krmu lc.
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 Mzli kc tqmnc-ngrgu, Gct kabzle Mqngrkxtr bamu, x alele da kxmatqng mz mzlirmu. ?Memule, alele da lcng murde vz-nqblqamu Lou sc Mosis o murde lxngitiamu Nrpakxmrlz?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 Na-adcpx-mopwc' bamu Nzryrngrkxtr kc tqrpile kx, “Ebraam tubqbz mz nzobqkr Gct murde brti drtwrde nide.”
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 Nayrplatitr narmu kx krkcng tzrlxngiting da kx esalz-ngrbz Gct, da kc tqwai Ebraam, nidr txpwz leplz neng Gct.
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 Mz Nzryrngrkxtr, Gct aopx-pnzle kx sa na-atubqtile kxtrngiulrJiu amrlx mz nrlc mz doa kx vzpxm mz nqvi lr Ebraam, krlc Kraes. Murde rpibz Gct mz Ebraam kx, “Mz nqvi lrm, sa na-amrlzx neidu amrlx mz nrlc ka.”
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 Mz nzmu-krde lc, leplz amrlx kcng tzrlxngiting da kx esalz-ngrbz Gct, da kc tqwai Ebraam, sa nartwzng da kcng tqmrlzting tqesalz-ngrbz Gct bade.
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 X Nzryrngrkxtr alvztr-kz-ngrde kx leplz amrlx kcng tztuong mz nzvz-nqblqngr Lou sc Mosis, nzmnclzbzng mz nzayrplapxkr Gct, x sa navzng mz Hxl. Murde rpile kx, “Gct sa na-ayrplapxle doa kx trangidaleu da amrlx kx yc mz Lou scde.”
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para cumpri-las.
11 Trpnzngr kx rkrlz nzatubqti-lzbqngr mz nzobqkr Gct mz nzrvz-nqblqngr Loukxtr. Murde Nzryrngrkxtr rpi-kzle kx, “Nzlukr kxnztubqng tutr mz nzbrtikr drtwrdr Gct.”
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 Doa kx vz-nqblqle Lou sc Gct, pxtxpx-ngrde nzesalz-krde. Murde Nzryrngrkxtr alvztr-kz-ngrde kx, “Doa kx twzle Lou kcng, navz-nqblq-angidrle natqdeng amrlx, x bzkq tao pnz mz alwx.”
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 A' nigu amrlx taoku mz alwx x mnclzbzku mz nzayrplapxngr kc tqvzpxm mz Lou sc Gct. Mz nzmu-krde lc, Kraes arlapxle nigu mz nzayrplapxngr lc. Murde mzli kc tqbzo-ngrmle mz kros, tekqtrle nigu mz nzayrplapxngr. Krlzku kx Gct ayrplapx-zpwxle nide, murde Nzryrngrkxtr rpile kx, “Mrlx kx nzado mz nounc, bz-ngrde nzayrplapxkr Gct.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 Mevalu Jiszs arlapxle nigu, murde nzlungr kxboi Heven kc tqkabz Gct mz Ebraam, naka-kzpzle mz leplz amrlx kcng tzlxngitilr Jiszs, kxmule-esz' nidr lr Jiu o trngiulrJiu. Bz-ngrde nigu, murde natwzku Mqngrkxtr kc tqesalz-ngrbz Gct mz krkcng tzlxngitilr da kx esalz-ngrdeng.
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 Mzlengeng x inwengeng, napibo dq nzycmne-ebzpxngr. Mzli kx kzdq ncblo yro-ngrde drtq doa kx natwzle drtc' nyzde x dztudeng mz nibr nzbz-krde, trpnzngr kx krlzle nztekqtr-krde nike yrole. Mz nqmq lcpwz, trpnzngr kx krlzle nzrtekqtrngr da kx esalz-ngrbz Gct mz Ebraam.
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 Gct esalz-ngrbzle da lc mz Ebraam x mz doa nede. Tresalz-ngrpwzleu mz doa nedeng, kcng tzngi lr Israel. A' mz Nzryrngrkxtr rpibz Gct mz Ebraam kx, “Mz doa nem.” Ycmnetile doa esz'txu, kc tqngi Jiszs Kxnzmcpx.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 Gct esalz-kai-ngrbzle da mz Ebraam, x mz nibr yiz trtqki-pwx-nzpnu-tq (430) sc tqka-atebzle Lou kc mz Mosis, nangi scdr lr Israel. Mz nzmu-krde lcde, rblx nzkapx-krde Nzesz'tikr Drtwr Gct ncdr Ebraam x Kraes, doa nede. Nzesalz-krde krali tratrkatileu krkc kai.
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 Ka-nrbalq Gct da kxmrlzting amrlx kcng tqesalz-ngrbzle mz Ebraam x Kraes. X natwz-kzku da lcng, mz nzaxvctr-krbzku mz Kraes. A' nzmu navz-nqblqku Lou sc Gct mz nzrtwzngr da lcng, e trngipeu da kx nzka-nrbalq. A' Gct ka-nrbalq-zpwxbzle da lcng mz Ebraam, da kc tqwai nzesalz-krdele.
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ?E mz nibrde, nike Gct tqka-ngrbzle Loukxtr mz Mosis, nangi sc lr Israel? Gct pibzle mz enjrl nedeng, nakabzlr Lou badr. Suti drtwrde nzaelwapx-krde kxnamu nzmnc-zpwx-krdr badr kxmule-esz' nzaleng alwx, nakrlzbzle mzli kc navz-ngrm Kraes.
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 Loukxtr ngi Nzesz'tikr Drtwr Gct badr leplz nedeng. Mosis nide kc tqtu mz mzlir Gct x leplz nedeng. X leplz mz nrlarde lcng li na-atutrlr natqdr, murde kzdung da kc tqesalz-ngrbz Gct badr mz Nzesz'tikr Drtwrdr lc, nztuong mz nzvz-nqblq-krdr natqde. Dekc, da kxmrlzting kcng tzvzpxmqng mz Lou, tzyctrng mz kxnamu nzalelr me pnz drtwrde. A' da kc tqesalz-ngrbz Gct mz Ebraam, yctxtrpwz mz Gct esz'-krde nzale-krde da kc tqesalz-ngrbzle bade. A' tryctrpwzu mz nike na-ale Ebraam.
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ?Lou kcng tqka Gct, nzrpwa'-ngrbzlr bade nzatutr-krde da kx esalz-ngrbzle? Trtingr! Murde rblxbz mz lou nzatubqtingr kxnzaleng alwx. X trpnzngr lou kx kabzle nzlungr kxboi.
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 Murde Nzryrngrkxtr amnclzbzle leplz amrlx mz zmatq ngrde vzpxm mz nztao-krdr mz alwx. X trpnzngr leplz kx krlzle nzarlapx-lzbq-krde. takitrde nzrtwzngr nzlungr kxboi mz da kx alele. A' esalz-ngrbz Gct nzlungr kxboi mz doa amrlx kx nzabrtrpzlr drtwrdr mz Jiszs Kxnzmcpx nzarlapx-krde nidr.
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 X mzli kc trlxngitikakr Kraes, nigr lr Jiu mnclzbzkr mz mz nzapu-krgr kxnzmncng mz presin. Murde mzli kc navzm Kraes naoliqtikr nzlxngiti-krgr nide.
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 X Loukxtr apule kxakrlz. Murde kam Gct Loukxtr bagr, mz nzmailz-krbzle nigr mz Kraes, murde natubqkr mz nzobqkr God mz nzbrtikr drtwrgr nide.
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 A' mzli ka, mz nzlxngiti-krgr Kraes, trmnclzpepwzkru mz zmatq ngr Lou sc Mosis.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 Mzli ka kxmule-esz' trnginipuu lr Jiu, a' nimu kz doa kxnztopwzng ne Gct, murde lxngitiamu Mevalu Jiszs nzarlapx-krde nimu.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Nzaxvctrpebzmu mz Kraes, mzli kc tqrlxngiti-ngrnamu x tqwrkxtr-ngrnamu. X mzli ka mz nzaxvctr-krbzmu lc bade, sa tqapupeamu nide mz nqmq krdeng amrlx.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Trpnzngr doa kx myaszlzle kztedeng mz drtwr Gct kxmule-esz' nide lr Jiu o kxtrngiulrJiu, nide kxnzawz-nrbalq o ncblo kxetu, x kx ngi ncblo o olvz, murde nigu amrlx ngrgu nzprtrku mz dzbede kxesz' mz nzlxngiti-krgu Kraes.
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 X mz nzesz'ti-krgu mz Kraes, twzku da kcng tqmrlzting, tqesalz-ngrbz Gct mz Ebraam, x mz Kraes, doa lc tqvzpxm mz nqvi lrde.
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.