Gálatas 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Krka'-ngrne kx Gct Trtegu x Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx naokatrlr nimu mz zmrlz ngrdr kxmyalz, murde namnc-zpwxamu badr.
3 graça e paz, da parte de Deus Pai e da de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nzmnc-zpwxngr lc vzpxm mz Kraes, murde sc tqvz-nqblqpele me pnz drtwr Gct Trte, mz nzrlrpx-lzbq-krde mz nzbzngr. Alele da lc murde rpile nakapxle alwx rgung, x na-arlapxle nigu mz nzrvz-nqblqngr nqmq kr kxdrka'-ngrng kcng tzvz-rbrng mz da kx nzaoti drtwrdr x mz da kx nzaleting.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 Delc takitrde nzglqpx-krgu x nzamatq-krgu Gct Trte, tqvzpe tqvzpe. Eu. Angida!
5 ao qual glória para todo o sempre. Amém!
6 Kctitxpxx kx esablqti-anipeamu Gct kc tqaveatile nimu mz nzmnclz-zvz-krbzmu mz zmrlz ngr Kraes kc tqmyalz. A' sc tqvz-nqblqamu nzalvztrngr kzble mz lrpzki r nzrlapxngr.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho,
7 Kxmule-esz' trpnz-moungr lrpzki r nzrlapxngr, a' kzdung leplz sa tzesabrtilr nimu, mz nztekqtr-krdr Nrpakxmrlz angidr kx Kraes esz'-krde arlapxle nigu.
7 o qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 — ausente —
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 — ausente —
9 Assim como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Tryrpou bamu da lc murde suti drtwrnge nzabrtzlvz-krmu ninge, da kc tqwai nzpi-krdr ninge. Murde nzmu leplz nzabrtzlvz-zvzlr ninge mz nike pibo badr, trtakitrdeu nzngini-krnge kxnzawz ne Kraes. A' da kx myapxbz kx Gct na-abrtzlvzle ninge.
10 Porque persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Mzlengeng x inwengeng, Nrpakxmrlz kc tqyapwxtipxbo trvzpxpuu mz leplz.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens,
12 X trxlrtr-kzpwc'u mz leplz. A' Jiszs Kxnzmcpx nide esz'-krde kx rpim bange, mz nzadcpx-lzbq-krmle bange.
12 porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Krlzpeamu nqmq krnge mzli kc. Murde vz-nqblq-angidrx lou x nqmq krgr amrlx. X lolvz-kzx leplz neng Kraes, mz nzadwatr-krngeleng mz presin, murde ma tzlxngitilr nide.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 X myaszpxx nrpr kztengeng mz nzpqlz-krmle mz nabznge nzalvztrkr melrmqgrng.
14 E, na minha nação, excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou e me chamou pela sua graça,
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei carne nem sangue,
17 X trvz-kzwxu Jerusalem murde krkcng tzngini-kaiplr aposol bange na-alvztrlr ninge. A' mz nibr nzrkqlengr ninge, vzx mz Arabia provins. X mz nibr kzdung mzli, sc tqyzlupe-moux mz taon kc Damaskzs.
17 nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia e voltei outra vez a Damasco.
18 Zbz yiz tq kaputxpx, mz nibr nzrlxngiti-krnge, sc tqvzpex Jerusalem, mz nzryapwx-krgr mz Pita. Mnctikr bade zbq nzpnu-nrade-nzlvqn.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro e fiquei com ele quinze dias.
19 Mzli lcde, oklati-kzx aposol Jemes, mzle Kxetu rgu, kc tqaclvele dzbe lrmakxtr kc mrkc. A' tr-rmctiwxu kzdq kz aposol.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Esalzx mz mz Gct, kx da amrlx kx yrbo bamu da angidr.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Mz nibrde, sc tqyapwxtipxx Nrpakxmrlz mz provins kcng Siriz x Silisia, mrlcdeng trnzkqlu-ngru lr Jiu.
21 Depois, fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 A' leplz neng Kraes kx nzmncng Judiz Provins, trnzkrlzkalr ninge, murde tr-rmcti-lzbqkakr badr.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo;
23 A' nzxlr-ngrdr nrpa, kx ncblo kc tqatrkatile kxnzrlxngiting mzli kc, mzli ka sa tqryapwxpxpe kz Nrpa ngr Jiszs.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia, agora, a fé que, antes, destruía.
24 X nzglqpxlr Gct kc tqtekqtrle ninge.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.