Gálatas 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Krka'-ngrne kx Gct Trtegu x Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx naokatrlr nimu mz zmrlz ngrdr kxmyalz, murde namnc-zpwxamu badr.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Nzmnc-zpwxngr lc vzpxm mz Kraes, murde sc tqvz-nqblqpele me pnz drtwr Gct Trte, mz nzrlrpx-lzbq-krde mz nzbzngr. Alele da lc murde rpile nakapxle alwx rgung, x na-arlapxle nigu mz nzrvz-nqblqngr nqmq kr kxdrka'-ngrng kcng tzvz-rbrng mz da kx nzaoti drtwrdr x mz da kx nzaleting.
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Delc takitrde nzglqpx-krgu x nzamatq-krgu Gct Trte, tqvzpe tqvzpe. Eu. Angida!
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Kctitxpxx kx esablqti-anipeamu Gct kc tqaveatile nimu mz nzmnclz-zvz-krbzmu mz zmrlz ngr Kraes kc tqmyalz. A' sc tqvz-nqblqamu nzalvztrngr kzble mz lrpzki r nzrlapxngr.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Kxmule-esz' trpnz-moungr lrpzki r nzrlapxngr, a' kzdung leplz sa tzesabrtilr nimu, mz nztekqtr-krdr Nrpakxmrlz angidr kx Kraes esz'-krde arlapxle nigu.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 — ausente —
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 — ausente —
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Tryrpou bamu da lc murde suti drtwrnge nzabrtzlvz-krmu ninge, da kc tqwai nzpi-krdr ninge. Murde nzmu leplz nzabrtzlvz-zvzlr ninge mz nike pibo badr, trtakitrdeu nzngini-krnge kxnzawz ne Kraes. A' da kx myapxbz kx Gct na-abrtzlvzle ninge.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Mzlengeng x inwengeng, Nrpakxmrlz kc tqyapwxtipxbo trvzpxpuu mz leplz.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 X trxlrtr-kzpwc'u mz leplz. A' Jiszs Kxnzmcpx nide esz'-krde kx rpim bange, mz nzadcpx-lzbq-krmle bange.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Krlzpeamu nqmq krnge mzli kc. Murde vz-nqblq-angidrx lou x nqmq krgr amrlx. X lolvz-kzx leplz neng Kraes, mz nzadwatr-krngeleng mz presin, murde ma tzlxngitilr nide.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 X myaszpxx nrpr kztengeng mz nzpqlz-krmle mz nabznge nzalvztrkr melrmqgrng.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 — ausente —
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 — ausente —
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 X trvz-kzwxu Jerusalem murde krkcng tzngini-kaiplr aposol bange na-alvztrlr ninge. A' mz nibr nzrkqlengr ninge, vzx mz Arabia provins. X mz nibr kzdung mzli, sc tqyzlupe-moux mz taon kc Damaskzs.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Zbz yiz tq kaputxpx, mz nibr nzrlxngiti-krnge, sc tqvzpex Jerusalem, mz nzryapwx-krgr mz Pita. Mnctikr bade zbq nzpnu-nrade-nzlvqn.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Mzli lcde, oklati-kzx aposol Jemes, mzle Kxetu rgu, kc tqaclvele dzbe lrmakxtr kc mrkc. A' tr-rmctiwxu kzdq kz aposol.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Esalzx mz mz Gct, kx da amrlx kx yrbo bamu da angidr.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Mz nibrde, sc tqyapwxtipxx Nrpakxmrlz mz provins kcng Siriz x Silisia, mrlcdeng trnzkqlu-ngru lr Jiu.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 A' leplz neng Kraes kx nzmncng Judiz Provins, trnzkrlzkalr ninge, murde tr-rmcti-lzbqkakr badr.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 A' nzxlr-ngrdr nrpa, kx ncblo kc tqatrkatile kxnzrlxngiting mzli kc, mzli ka sa tqryapwxpxpe kz Nrpa ngr Jiszs.
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 X nzglqpxlr Gct kc tqtekqtrle ninge.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.