Filipenses 4

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mz nzmu-krde lcde, tu-amqngitrpzmu mz Kxetu rgu, da kc tqwai nzpi-krbole bamu. Nimu kztengeng kx mrlzti-zlwzx. Mzli ka sutitx zlwz drtwrnge nzrmcngr nimu. Murde aelalz-zvzmamu drtwrnge x apuamu da kxmrlz kx sa natwzx mz nzokatr-krnge nimu mz nzrlxngiti-krmu.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 X mzli ka napitxbo bamu, nimu Yuodia x Sidike, kx bzkq talwzamu. A' drtwrmu naesz'ti, mz nzapu-krmu ile-lzbq, mz nzaodukr Kxetu rgu.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Susugos, nim mrlx kztenge angidr. Rlxtibo bam, okatrpz olvz lcng nzling mz nzwztr-zvz-krbzlr mz Kraes. Murde olvz lcng wz-lxblrkr badr, mz nzlepx-krgr Nrpakxmrlz, x Klemen badr kzdung kz leplz. X krlzx kx drtqdr yclzm mz Buk r Nzlungr, mrkc tqyrongr Gct drtq leplz kcng namncng mz nzlungr kxboi.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Naelalz-zvz-ngrm drtwrmu Kxetu rgu. X napi-mopwc' kx, naelalz-ngrm drtwrmu.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Na-aenzli-zpwxamu leplz amrlx. Murde Kxetu rgu ycpe pipz nzvz-krmle.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Bzkq drtwrmu yclwz mz da, a' rlxtibzmu mz Gct mz nzkrka'ngr x awibzmu bade mz da amrlx.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Zbz nrwx x nzmnc-zpwxngr kc tryrplatitrpwzu nargu, sa navzom mz drtwrmu x nabzmu mz nzaxvctr-lzbq-krbzmu mz Mevalu Jiszs.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Mzlengeng x inwengeng, napitx-mopwc' kx na-aoti zvz drtwrmu da angidr, da kxmrlz, da kxtubq, da kxlqngi, da kxtr, da kxmyapx-esz'ngr, x da amrlx kx takitrde nzamrluengr x nzrglqpxngr.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Na-ale-zvzamu da kx alvztr-ngrne nimu mz natqngeng x mz nzmnc-krnge. X Gct kc tqrkam bagu nzmnc-zpwxngr, sa namncbz bamu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Awi-zlwz-ngrbo mz Kxetu rgu, nzyc-moukr mz drtwrmu ninge mzli ka. Murde mzli boitxpe trpengr da kx aleamu mz nzokatr-krmu ninge. Trngiu murde traotiu drtwrmu ninge, a' trpnzngr mzli rde.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Trpi-ngrpwc'u da lc murde mnctxpxx mz da. Murde alvztr-lzbqpenge mz nzmnc-zpwxngr kxmule-esz' trpnzngr da, mz nzmnc-xgle-krnge Jiszs.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Kzdung mzli mncx mz mzli kx rblx ngr da, x kzdung mzli mnc-kzx mz mzli kx kqlu ngr da. A' alvztr-lzbqpenge mz nzmnc-zpwxngr mz da amrlx, kxmule-esz' mz nzmungr kx krlcngr nelz mz nzrngisc-krnge da, o nzmungr kx trnzkrlc-ngru mz nzngini-krnge nra-nzlu ngr leplz.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Krlzx nzalengr da amrlx mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct, mz nzokatrkr Jiszs Kxnzmcpx.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 A' mrlzm bange nzokatr-krmu ninge mz mzli r nzkxpu-krngeng mzli ka.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Murde nimu lr Filipae krlz-angidramu kx okatr-zvzamu ninge. Mzli lc tqrkalz-ngrmc mz Provins nyzmu Masedonia mz nzyapwxtipx-krnge Nrpakxmrlz, dzbe lrmakxtr nyzmu txpwz kc tqokatrple ninge.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 X mzli kc tqmncpe-ngrne mztea Tesalonika mz nzsutikr drtwrnge trau, tqatwzlr-zvz-ngrmamu trau, mz nzokatrngr ninge.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 A' trsutiu drtwrnge nzrka-krmamu scnge da mzli ka. A' da kx sutibz drtwrnge bamu, kx Gct na-abrtzlvzle nimu mz nzrka-nrbalq-krmu.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Twzpex da amrlx kcng tqatwzlr-ngrmamu bange. X nzrngisc-krnge da myaszpxpele da kx takitrde nzmnc-krnge. Trpnzngr mou da kx suti drtwrnge, murde Epafroditzs kapemle bange da kcng tqokatr-ngrnamu ninge. Da lc tqapule blz kx mnrte mrlz zlwz, kx abrtzlvz Gct x elalz-ngrm drtwrde.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 X Gct rnge sa nakabzle bamu da amrlx kx takitrde nzmnc-krmu, mz nzaxvctr-krbzmu mz Mevalu Jiszs, murde nide bcnyr kx myapx-esz'ngr.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Naglqpxku Trtegu Gct, tqvzpe tqvzpe. Eu, angida.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Rpibo “Nimu la,” mz leplz kxnztrng ne Mevalu Jiszs amrlx mrla. X mzlegung kcng mrka nzrpi-kzpzlr bamu kx, “Nimu la.”
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Leplz ne Gct amrlx kcng mrka nzrpi-kzpzlr kx, “Nimu la,” myapxbz leplz ngr ma nyz King kxetu kc mrka Rom.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Krka'-ngrne kx Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx naokatrle nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.