Filipenses 3

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mzlengeng x inwengeng, natq kx napi-rmnr-ngrbo bamu nide sele. Na-abrtzlvzamu nzaxvctr-lzbq-krbzmu mz Kxetu.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Aclvetio-angidramu leplz kcng tzapulr kuli kzpeto, tzaleng da kxtrka. Nzalvztr-ngrdr nimu kx suti drtwr Gct ncblo napakrng mz nzvz-nqblq-krde Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 A' nzrpakrngr angidr mz Nzesz'tikr Gct Kc Ate delc tqtwzku mz nabzgu, nigu amrlx, a' trnztwzlru. Twzku nzrpakrngr angidr murde da kcng tq. Nzangio-krgu Gct vzpxm mz Mqngrde. Abrtz-ngrgu nzaxvctr-lzbq-krbzku mz Mevalu Jiszs. X trabrtrpwzkuu drtwrgu mz nzrpakrngr nrkrdrtq.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Kxmule-esz', a' krlz-kzx nzabrtr-krbo drtwrnge mz da kxnzmulr lcng. Nzmu namnc dq ncblo kx krlzle nzabrtr-krde drtwrde mz dalr nrkrdrtqde, myapxpwo!
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Murde nzpakr nrkrdrtqnge mzli kc zbq rnge tqrtqmz-ngrde, mzli kc tzrmcngr mzke'. Ninge lr Israel, vzpxmc mz nqvi lr Benjamin. Ninge angidr mepyr ngr lr Jiu. X vz-nqblq-angidrx Loukxtr, da kc tzwailr Farzsi.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 X mz drtwrnge nzmwatikr, sc tqatrkatipex leplz neng Kraes, murde mz drtwrnge nzesablqtilr Loukxtr. X mz nzvz-nqblq-krnge Lou sc Mosis tubq-esz'ngrx.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 A' mzli ka, da kznikeng pix mzli kc mz nzaetu-lzbq-krnge, rtctxpe-ngrneleng murde namncpebo mz Kraes.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 A' tr-rtctx-ngrwxu da lcng txpwz, a' rtctx-ngrne da amrlx kcng tqpqtitr drtwrnge mzli kc, murde natwzx da kznike pqtr zlwz mz drtwrnge mzli ka, krlcde nzkrlz-krnge Kxetu rnge, Mevalu Jiszs. Da amrlx kcng tqrtctx-ngrne nzapupemlr bange dcvi. X abrtzlvzx nzrtctx-krngeleng murde namnctr-lxblrkr mz Kraes,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 x nanginipegr ncdr da kxesz'. Mz nzmu-krde lcde, nztubq-krnge trvzpxpuu mz nzvz-nqblq-krnge Loukxtr. A' vzpxm mz nzlxngiti-krnge Kraes. Gct kamle bange nztubqngr lc, mz nzbrtikr drtwrnge Kraes.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Suti drtwrnge kx nakrlzx nide x natwz-kzx zmatq kc tqtulz-mople nide mz nzbz-krde murde navz-nqblq-zvzx nide. Kxmule-esz' drtqnge etq x bzx, a' suti drtwrnge kx na-apu-zpwxx nide mz nzvz-nqblq-krnge me pnz drtwr Gct.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Murde krlzx kx sa na-atulz-kz-mople ninge mz nzbz-krnge.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tr-rpipwc'u kx mncpex mrkc tqpnzm drtwr Gct bange. Trkrlzkapc' bz ngrde. A' sc tqabz-zvzx nzkrlz-krbole, murde dekc Mevalu Jiszs tqtwz-ngrde ninge.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Mzlengeng x inwengeng, krlzx kx trkrlzkapo bz kc mz nzapu-krnge Jiszs. A' da kx rtrngzti-zvzbo nide sele. Mrbrtr mz drtwrnge dalr mzli kc, x yrnitrx mz bz lc tqobqtipxx nakrlzbz.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Nzmnc-krnge mz nrlc apule nzesangr. X sa tqvo-zvzx mz nzayrkrpx-krnge nzesangr lc, murde natwzx da kxmrlz kx Gct nakabzle mz krkcng tqkqleleng, kx namncng badr Heven kalr murde nzaxvctr-lzbqbzng mz Mevalu Jiszs. Sa tqvo-zvzx mz nzyrkrpx-krnge nzesangr lc.|alt="112 run to win finish the race and get a prize" src="112-EP004.tif" size="COL" loc="PHP 3:14" copy="SIL-PNG" ref="3:14"
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nigu amrlx ngrgu kcng tzbrpeng mz nzmncngr kxtr, nalxngiti-kzku natqnge lcng. A' nzmu drtwr kzdu nimu kx tqblepxle, sa na-aelwapx-ngrbz Gct badr drtwr kxtubq.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Navz zvz nzvz-nqblq-krgu da angidr kc tqtwzpeku.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mzli ka kx mzlengeng x inwengeng, navz-nqblqamu nqmq krngeng x nqmq kr leplz kcng tzmnc-nqblqlr nqmq krgr, nigr aposol.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Murde leplz kxnzkqlung, trnzlxngitilru nzbzo-krm Kraes mz kros. Ycmnetr-ngrbo nidr nzwrde kqlupe, x mzli ka pi-mopo bamu nqmq krdr mz nzyrningr.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Murde lrpzki lc tzvz-nqblqlr mailzle nidr mz Hxl, mz nzodati-alongr nidr. Trnzwztrpwzung mz Gct, a' nzvz-nqblqlr da kx suti drtwr nrkrdrtqdr. Nzrtrngzbzng da kx myangr drtq x nzglqpx-lzbq-ngrdr. Nzaoti txpwz drtwrdr dalr nrlc.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 A' nigu, mrnyzgu ycpe Heven, x aenzliku Mevalu x Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, naprpxm mrlcde.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 X mz nzyzlu-krmle lc, sa natekqtrpzle nrkrdrtqgu mz nrkrdrtq kxluli mz nzapu-krdr nrkrdrtqde, mz zmatq kcpwz tqaclve-ngrde doa x da amrlx mz nrlc.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.