Filipenses 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA
1 Mzlengeng x inwengeng, natq kx napi-rmnr-ngrbo bamu nide sele. Na-abrtzlvzamu nzaxvctr-lzbq-krbzmu mz Kxetu.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Aclvetio-angidramu leplz kcng tzapulr kuli kzpeto, tzaleng da kxtrka. Nzalvztr-ngrdr nimu kx suti drtwr Gct ncblo napakrng mz nzvz-nqblq-krde Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 A' nzrpakrngr angidr mz Nzesz'tikr Gct Kc Ate delc tqtwzku mz nabzgu, nigu amrlx, a' trnztwzlru. Twzku nzrpakrngr angidr murde da kcng tq. Nzangio-krgu Gct vzpxm mz Mqngrde. Abrtz-ngrgu nzaxvctr-lzbq-krbzku mz Mevalu Jiszs. X trabrtrpwzkuu drtwrgu mz nzrpakrngr nrkrdrtq.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Kxmule-esz', a' krlz-kzx nzabrtr-krbo drtwrnge mz da kxnzmulr lcng. Nzmu namnc dq ncblo kx krlzle nzabrtr-krde drtwrde mz dalr nrkrdrtqde, myapxpwo!
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Murde nzpakr nrkrdrtqnge mzli kc zbq rnge tqrtqmz-ngrde, mzli kc tzrmcngr mzke'. Ninge lr Israel, vzpxmc mz nqvi lr Benjamin. Ninge angidr mepyr ngr lr Jiu. X vz-nqblq-angidrx Loukxtr, da kc tzwailr Farzsi.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 X mz drtwrnge nzmwatikr, sc tqatrkatipex leplz neng Kraes, murde mz drtwrnge nzesablqtilr Loukxtr. X mz nzvz-nqblq-krnge Lou sc Mosis tubq-esz'ngrx.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 A' mzli ka, da kznikeng pix mzli kc mz nzaetu-lzbq-krnge, rtctxpe-ngrneleng murde namncpebo mz Kraes.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 A' tr-rtctx-ngrwxu da lcng txpwz, a' rtctx-ngrne da amrlx kcng tqpqtitr drtwrnge mzli kc, murde natwzx da kznike pqtr zlwz mz drtwrnge mzli ka, krlcde nzkrlz-krnge Kxetu rnge, Mevalu Jiszs. Da amrlx kcng tqrtctx-ngrne nzapupemlr bange dcvi. X abrtzlvzx nzrtctx-krngeleng murde namnctr-lxblrkr mz Kraes,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 x nanginipegr ncdr da kxesz'. Mz nzmu-krde lcde, nztubq-krnge trvzpxpuu mz nzvz-nqblq-krnge Loukxtr. A' vzpxm mz nzlxngiti-krnge Kraes. Gct kamle bange nztubqngr lc, mz nzbrtikr drtwrnge Kraes.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Suti drtwrnge kx nakrlzx nide x natwz-kzx zmatq kc tqtulz-mople nide mz nzbz-krde murde navz-nqblq-zvzx nide. Kxmule-esz' drtqnge etq x bzx, a' suti drtwrnge kx na-apu-zpwxx nide mz nzvz-nqblq-krnge me pnz drtwr Gct.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Murde krlzx kx sa na-atulz-kz-mople ninge mz nzbz-krnge.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Tr-rpipwc'u kx mncpex mrkc tqpnzm drtwr Gct bange. Trkrlzkapc' bz ngrde. A' sc tqabz-zvzx nzkrlz-krbole, murde dekc Mevalu Jiszs tqtwz-ngrde ninge.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Mzlengeng x inwengeng, krlzx kx trkrlzkapo bz kc mz nzapu-krnge Jiszs. A' da kx rtrngzti-zvzbo nide sele. Mrbrtr mz drtwrnge dalr mzli kc, x yrnitrx mz bz lc tqobqtipxx nakrlzbz.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Nzmnc-krnge mz nrlc apule nzesangr. X sa tqvo-zvzx mz nzayrkrpx-krnge nzesangr lc, murde natwzx da kxmrlz kx Gct nakabzle mz krkcng tqkqleleng, kx namncng badr Heven kalr murde nzaxvctr-lzbqbzng mz Mevalu Jiszs. Sa tqvo-zvzx mz nzyrkrpx-krnge nzesangr lc.|alt="112 run to win finish the race and get a prize" src="112-EP004.tif" size="COL" loc="PHP 3:14" copy="SIL-PNG" ref="3:14"
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nigu amrlx ngrgu kcng tzbrpeng mz nzmncngr kxtr, nalxngiti-kzku natqnge lcng. A' nzmu drtwr kzdu nimu kx tqblepxle, sa na-aelwapx-ngrbz Gct badr drtwr kxtubq.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Navz zvz nzvz-nqblq-krgu da angidr kc tqtwzpeku.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mzli ka kx mzlengeng x inwengeng, navz-nqblqamu nqmq krngeng x nqmq kr leplz kcng tzmnc-nqblqlr nqmq krgr, nigr aposol.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Murde leplz kxnzkqlung, trnzlxngitilru nzbzo-krm Kraes mz kros. Ycmnetr-ngrbo nidr nzwrde kqlupe, x mzli ka pi-mopo bamu nqmq krdr mz nzyrningr.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Murde lrpzki lc tzvz-nqblqlr mailzle nidr mz Hxl, mz nzodati-alongr nidr. Trnzwztrpwzung mz Gct, a' nzvz-nqblqlr da kx suti drtwr nrkrdrtqdr. Nzrtrngzbzng da kx myangr drtq x nzglqpx-lzbq-ngrdr. Nzaoti txpwz drtwrdr dalr nrlc.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 A' nigu, mrnyzgu ycpe Heven, x aenzliku Mevalu x Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, naprpxm mrlcde.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 X mz nzyzlu-krmle lc, sa natekqtrpzle nrkrdrtqgu mz nrkrdrtq kxluli mz nzapu-krdr nrkrdrtqde, mz zmatq kcpwz tqaclve-ngrde doa x da amrlx mz nrlc.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.