Filipenses 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Ninge Pol, nigr ncdr Timoti, kxnzawz-nrbalqng ne Mevalu Jiszs.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Krka'-ngrne kx Gct Trtegu x Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, naokatrlr nimu mz zmrlz ngrdr kxmyalz murde namnc-zpwxamu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Awi-zvz-ngrbo mz Gct rnge mz nzdcpxkr mz drtwrnge nimu.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 X mzli kznikeng krka'-ngrne nimu amrlx, krka'-abrtz-zvzx.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Murde okatr-zvzamu ninge mz nzwz-lxblr-krgu mz Nrpakxmrlz, yzuo mzli kc kai tqrlxngiti-ngrnamu, krlzmle mzli ka.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 X krlzti-angidrx kx Gct dekc tqayzutrpzle nztekqtr-krde nimu, x sa navz zvz nztekqtr-krde nimu nakrlzbzle mzli kx na-ayrkrpx-ngrdele, mzli kc nayzlu-mou-ngrm Mevalu Jiszs.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Nimu la tqyc zvz mz drtwrnge. X takitrde nzaoti-zvzkr drtwrnge lc nimu amrlx ngrmu. Murde nargu tutr-lxblrpe mz nzwzngr kxmrlz mzli ka tqmncpx-ngrmc mz presin, x mzli kc tqaxplrtr-ngrne Nrpakxmrlz mz nzalvztr-krnge.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Krlz Gct kx trpokiawxu mz nzrpi-krbo kx nzmrlzti-zlwz-krnge nimu vzpxm mz nivz lr Mevalu Jiszs.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 X krka'-ngrne nimu, kx nivz lrmu naetunepx zvz, mz nzkrlz-angidr-krmu Gct x nzabrtzlvz-krmu da kxtubq.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 X nakrlzamu nzrmcpxngr da kx brngz-esz'ngr, x nzmnc-krmu natubq x natr nakrlzbzle mzli kc Kraes nayzlu-mou-ngrmle.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 X krka'-ngrne kx nztubq-krmu lc naetunepx zvz mz nzaxvctr-krbzmu mz Jiszs Kxnzmcpx, murde leplz naglqpxlr Gct.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mzlengeng x inwengeng, abrtztx-ngrne nzpi-krbo bamu kx kxmule-esz' nzatrkatilr ninge, a' krlc okatrle x axplrle nzwz-krnge mz Nrpakxmrlz.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Murde kxnzaclveng mz ma nyz King kc etu mrka Rom x kzdung kz leplz nzkrlzlr kx mncpxmc mz presin murde wztrpo mz Kraes.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Nzmncpx-krmc lc mz presin, apqtr-mopwzle nabz mzlegung kxnzkqlung. X mzli ka nelzdr br mz nzpipx-krdr Nrpakxmrlz, x trnzmwxlrpeung.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Kxmule-esz' kzdung nidr nzdobulvzlr x sc tzyapwxtipx-ngrdr Nrpakxmrlz mz drtwr kxmwa, a' kzdung nzryapwxpxng murde suti drtwrdr nzokatr-zpwxlr ninge, vzpxm mz nivz lrdr.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 X nzkrlzlr kx Gct mcpxle ninge mz nzaxplr-krnge nzwzkr Nrpakxmrlz.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 A' ncblo lc-kzng tzyapwxtipxlr Kraes, murde suti drtwrdr namyalzng mz nzamatqkr leplz nidr. X nzrpilr na-aetunepx-zlwzlr nztalvzokr nabznge mzli ka tqmncpx-ngrmc mz presin.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 A' sa tqmrlz ye! Murde da kx myapxbz ngi nzvz-zvzkr nzryapwxtipxngr Kraes. Kxmule-esz' nzyapwxtipx mz nabz kxnzpokiangr o mz nabz angidr, a' nzryapwxtipxngr Kraes, dela tqabrtz-ngrne. X abrtz-zvz-ngrne.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Murde krlzx kx sa na-aovxiox mz nzkrka'-krmu ninge, x mz nzokatrkr Mqngr Jiszs Kxnzmcpx.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Da kx pqtx zlwz mz drtwrnge, x da kx obqtipxx, kx bzkq taox mz nzwztr-krbo mz Kraes. A' suti zvz drtwrnge kx nelznge bzkq twz-prlzm, myapxbz mzli ka. Murde na-alex da kx naglqpxngr Kraes, kxmule-esz' mz nzlu-krnge o mz nzbz-krnge.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Murde mz nzmnc-krnge mz nrlc ka, mncbo mz Kraes. A' nzmu nabzx, sa namnc-zvzpebo bade Heven.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 — ausente —
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 — ausente —
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 — ausente —
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 X nayzlu-mopwc' mzli kc Mevalu Jiszs na-avzpx-ngrmle ninge mz presin, murde na-abrtzlvz-kzamu nzkrlz-krbo nimu.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Kxmule-esz' da kx prtz, a' da amrlx kx aleamu natakitrde Nrpa ngr Kraes. Murde kxmule-esz' vzmc mz nzmc-krnge nimu mz mzke', o mncmc rlru, a' naxlrtxpwo nrpa kx tu-amqngiamu mz drtwr kxesz', mz vea ngr Nrpakxmrlz.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Bzkq mwxlrtiamu ncblo kcng tqotaamu badr, murde Nrpakxmrlz aelwapx-ngrde kx Gct sa naodatile nidr, a' na-arlapxle nimu.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Gct rlr-ngrbzle bamu nzwztr-krbzmu mz Kraes murde lxngitiamu nide. X rlr-kz-ngrbzle nzetqtr-krbz drtqmu bade.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Murde mzli ka nzkxpungr kcpwz tqrmctiamu, dekc tqrmcti-zvzx.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.