Filipenses 1

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ninge Pol, nigr ncdr Timoti, kxnzawz-nrbalqng ne Mevalu Jiszs.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Krka'-ngrne kx Gct Trtegu x Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, naokatrlr nimu mz zmrlz ngrdr kxmyalz murde namnc-zpwxamu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Awi-zvz-ngrbo mz Gct rnge mz nzdcpxkr mz drtwrnge nimu.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 X mzli kznikeng krka'-ngrne nimu amrlx, krka'-abrtz-zvzx.
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 Murde okatr-zvzamu ninge mz nzwz-lxblr-krgu mz Nrpakxmrlz, yzuo mzli kc kai tqrlxngiti-ngrnamu, krlzmle mzli ka.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 X krlzti-angidrx kx Gct dekc tqayzutrpzle nztekqtr-krde nimu, x sa navz zvz nztekqtr-krde nimu nakrlzbzle mzli kx na-ayrkrpx-ngrdele, mzli kc nayzlu-mou-ngrm Mevalu Jiszs.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Nimu la tqyc zvz mz drtwrnge. X takitrde nzaoti-zvzkr drtwrnge lc nimu amrlx ngrmu. Murde nargu tutr-lxblrpe mz nzwzngr kxmrlz mzli ka tqmncpx-ngrmc mz presin, x mzli kc tqaxplrtr-ngrne Nrpakxmrlz mz nzalvztr-krnge.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Krlz Gct kx trpokiawxu mz nzrpi-krbo kx nzmrlzti-zlwz-krnge nimu vzpxm mz nivz lr Mevalu Jiszs.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 X krka'-ngrne nimu, kx nivz lrmu naetunepx zvz, mz nzkrlz-angidr-krmu Gct x nzabrtzlvz-krmu da kxtubq.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 X nakrlzamu nzrmcpxngr da kx brngz-esz'ngr, x nzmnc-krmu natubq x natr nakrlzbzle mzli kc Kraes nayzlu-mou-ngrmle.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 X krka'-ngrne kx nztubq-krmu lc naetunepx zvz mz nzaxvctr-krbzmu mz Jiszs Kxnzmcpx, murde leplz naglqpxlr Gct.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mzlengeng x inwengeng, abrtztx-ngrne nzpi-krbo bamu kx kxmule-esz' nzatrkatilr ninge, a' krlc okatrle x axplrle nzwz-krnge mz Nrpakxmrlz.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Murde kxnzaclveng mz ma nyz King kc etu mrka Rom x kzdung kz leplz nzkrlzlr kx mncpxmc mz presin murde wztrpo mz Kraes.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Nzmncpx-krmc lc mz presin, apqtr-mopwzle nabz mzlegung kxnzkqlung. X mzli ka nelzdr br mz nzpipx-krdr Nrpakxmrlz, x trnzmwxlrpeung.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Kxmule-esz' kzdung nidr nzdobulvzlr x sc tzyapwxtipx-ngrdr Nrpakxmrlz mz drtwr kxmwa, a' kzdung nzryapwxpxng murde suti drtwrdr nzokatr-zpwxlr ninge, vzpxm mz nivz lrdr.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 X nzkrlzlr kx Gct mcpxle ninge mz nzaxplr-krnge nzwzkr Nrpakxmrlz.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 A' ncblo lc-kzng tzyapwxtipxlr Kraes, murde suti drtwrdr namyalzng mz nzamatqkr leplz nidr. X nzrpilr na-aetunepx-zlwzlr nztalvzokr nabznge mzli ka tqmncpx-ngrmc mz presin.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 A' sa tqmrlz ye! Murde da kx myapxbz ngi nzvz-zvzkr nzryapwxtipxngr Kraes. Kxmule-esz' nzyapwxtipx mz nabz kxnzpokiangr o mz nabz angidr, a' nzryapwxtipxngr Kraes, dela tqabrtz-ngrne. X abrtz-zvz-ngrne.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Murde krlzx kx sa na-aovxiox mz nzkrka'-krmu ninge, x mz nzokatrkr Mqngr Jiszs Kxnzmcpx.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Da kx pqtx zlwz mz drtwrnge, x da kx obqtipxx, kx bzkq taox mz nzwztr-krbo mz Kraes. A' suti zvz drtwrnge kx nelznge bzkq twz-prlzm, myapxbz mzli ka. Murde na-alex da kx naglqpxngr Kraes, kxmule-esz' mz nzlu-krnge o mz nzbz-krnge.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Murde mz nzmnc-krnge mz nrlc ka, mncbo mz Kraes. A' nzmu nabzx, sa namnc-zvzpebo bade Heven.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 — ausente —
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 — ausente —
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 — ausente —
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 — ausente —
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 X nayzlu-mopwc' mzli kc Mevalu Jiszs na-avzpx-ngrmle ninge mz presin, murde na-abrtzlvz-kzamu nzkrlz-krbo nimu.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Kxmule-esz' da kx prtz, a' da amrlx kx aleamu natakitrde Nrpa ngr Kraes. Murde kxmule-esz' vzmc mz nzmc-krnge nimu mz mzke', o mncmc rlru, a' naxlrtxpwo nrpa kx tu-amqngiamu mz drtwr kxesz', mz vea ngr Nrpakxmrlz.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Bzkq mwxlrtiamu ncblo kcng tqotaamu badr, murde Nrpakxmrlz aelwapx-ngrde kx Gct sa naodatile nidr, a' na-arlapxle nimu.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Gct rlr-ngrbzle bamu nzwztr-krbzmu mz Kraes murde lxngitiamu nide. X rlr-kz-ngrbzle nzetqtr-krbz drtqmu bade.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Murde mzli ka nzkxpungr kcpwz tqrmctiamu, dekc tqrmcti-zvzx.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.