Efésios 5
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Abzamu nzvz-nqblq-zvz-krmu lrpzki r Gct, murde nimu doa nedeng kcng tqmrlzti-zlwzleng.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Namrlzti-zvzamu leplz, da kc tqwai Kraes nzmrlzti-krde nigu. Murde rlrpx-lzbq-ngrde nzbz-krde nigu, mz nzngini-krde blz kx myapx-esz'ngr kx abrtzlvz Gct.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 X mz nznginipe-krmu lc leplz kxnztrng ne Gct, nzmnc-krmu natubq-zvzpwz, murde ma tzpikitingr leplz nimu nqmq krmu. Bzkq rwmimiamu doa kx trngiu krnalzmu, x bzkq aleamu da kx myangr drtq, x bzkq trkibramu. Murde nqmq kxnzmulr lcng trtakitrpleu leplz nedeng.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Murde trtakitr-kzdeu nzryapwx-krmu kxtrka. Bzkq yapwxtipxamu be kx amyale drtq. Bzkq ycmne-lukurnr-ngrnamu x rwxtiamu leplz. A' awi-ngrbzmu mz Gct nivz lrde, mz nzycmne-krmu amrlx.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Leplz kcng tzprtrng mz nzrmwingr leplz kx trngiu krnalzdrng, x mz nzalengr da kx myangr drtq, x mz nzngini-krdr trkibr, leplz kxnzmulr lcng trnamncung Heven badr Kraes x Gct Trte, x trnatwzlru da kcng tzvzpxmqng mz Gct nzngini-krde King rdr. Murde mz nzale-krdr da lcng trnzangiolru Gct angidr, a' nzangiolr nidr esz'-krdr.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Bzkq rlr-ngrbzmu mz leplz nzesabrti-krdr nimu, mz nzrpi-krbzlr kx Gct rlrpx-ngrde da lcng tqtrka. Murde natq kxnzmulr lcng nzvz-rbrng. X zngya ngr drtwr Gct kalr sa natutitrle leplz amrlx kcng tzxpqbrlr-ngrdr natqde.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Mz nzmu-krde lcde, bzkq prtrpzmu badr, a' kapx-lzbq-zvzmamu badr.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Murde mzli kc ena, apuamu leplz kcng tzmncng mz nzlo, murde alwx ngrmung nzakamrbr-ngrdr da mz nabzmu. A' mzli ka apupeamu leplz kcng tzmncng mz zyzlr, murde da angidr kx vzpxm mz Kxetu pnamilxtipele nabzmu. Mz nzmu-krde lcde, mnc-nqblqamu da angidr lc.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Murde leplz kcng tzmnc-nqblqlr da angidr lc, nqmq krdr sa namrlz, nalqngi, x natubq.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 X abzamu nzkrlz-krmu da kx abrtzlvz Kxetu, x vz-nqblqamu me pnz drtwrde.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Kapx-lzbqmamu mz da kxmane kcng tqtrka. X pibzmu mz leplz kx da lcng ngi alwx.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Murde myangr drtq leplz nzryapwxtinengr da kx nzrtrngzti-kapqbz leplz kxdrka'-ngrng.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 A' mzli kc alwx kcng tqyc-kapq tzaelwapx-ngrdr, leplz nakrlzlr da kx ngi drka'-ngrng.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Murde da angidr kx vzpxm mz Gct apule zyzlr kc tqaelwapx-ngrde da kxtubq x da kxvz-rbr. Delc, leplz nzngr-ngrdr kx,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Mz nzmu-krde lcde, obq-angidramu mz nzmnc-krmu. Bzkq apuamu ncblo kxngqngu, a' na-apuamu ncblo kxyrplapx.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Oliqti-zvzamu nzamrlz-krmu leplz, murde mzli ka leplz kxnzkqlung nzale-txpwzng da kxtrka.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Dekc tqrpi-ngrbo bamu kx bzkq apuamu ncblo kxngqngu, a' abzamu nzkrlz-krmu me pnz drtwr Kxetu.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Bzkq rlr-ngrbzmu mz nzrmnqngr nzatrkati-krde nimu. Murde nzrmnq-katongr rkatrpz mz leplz nzrtrngz-abeane-krdr da kxdrka'ngr kx myangr drtq. A' rlr-ngrbzmu mz Mqngrkxtr nzokatr-krde nimu, murde narkatrpz bamu nzale-krmu da kxtubq.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 X mz nzokatrkr Mqngrkxtr, ycmne-etramu badr kztemung mz natq ngr Sam, him, x nabz kxtrng. X angrlvzamu Kxetu mz nabzmu atwrnrngr.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 X awi-zvz-ngrbzmu da amrlx mz Trtegu Gct, mz nzngini-krmu leplz neng Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Doa ne Kraes namnclzbz mz zmatq ngr kztedeng kxnzrlxngiting mz nzamrlue-krde Kraes.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mz nzmu-krde lcde, nimu olvz kxnzyrlzng namnclzbzmu mz zmatq ngr ncblo ngrmung, mz nzmnclz-krbzmu mz Kxetu rgu.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Kraes nide nargu kx aclve-angidrle nigu lrmakxtr mz nzngini-krgu nrkrdrtqde. X nide kc tqarlapxle nigu. Mz nqmq lcpwz, ncblo kxyrlz nangi nar olvz rde mz nzaclve-angidr-krdele.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Mz nzmu-krde lcde, nimu olvz narlr-lzbq-ngrbzmu mz nzmnclz-krbzmu mz ncblo ngrmung, da kc tqwai lrmakxtr nzmnclz-krbzlr mz Kraes.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 X nimu ncblo kxnzyrlzng namrlztiamu olvz ngrmung, da kc tqwai Kraes nzmrlzti-krde lrmakxtr mz nzbz-krdeleng.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Bz-ngrde nidr murde na-alqngile nidr mz lue ngr nzwrkxtrngr x mz nzlxngiti-krdr natqde.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Murde lrmakxtr sa na-apule olvi kx nayrlzti Kraes kalr. X mzli ka sc tqatubqtile nide, murde natakitrde nide nztutr-krbzle mz mzte, mz nzngini-krde olvi kxluli, kxlqngipx, kxtr, x kxtubq-esz'ngr mz nzobq-krde, kx trtxpnzngr alwx ngrde x trpnzngr da kxvz-rbrtrpz bade.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 X nimu ncblo namrlztiamu olvz ngrmu da kc tqwai nzmrlzti-krmu nrkrdrtqmu. Murde mz nzmnc-lxblrngr, ncblo kc tqmrlztile olvz rde mrlzti-lzbq kz.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 — ausente —
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Da kc tqwai nzpikr Nzryrngrkxtr le kx, “Mzli kc ncblo x olvz tzetupe-ngrdr, nayrlzng. X nzamatq-lzbq-krdr namyaszpxle nzamatq-krdr kxnginidrng. X ncblo namnctr-amqngipebz mz olvz rde. Murde doa lcng li nznginipedr nrkrdrtq x leplz kxesz'.”
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 X mz nqmq lcpwz Kraes ncdr lrmakxtr nidr nrkrdrtq x leplz kxesz'. Krlc da kx myapxbz kx trkrlz-angidrkaku.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Kxmule-esz', a' ncblo kxyrlz kxesz' namrlztile olvz rde, da kc tqwai nzmrlzti-lzbq-krde. X olvz kxyrlz na-amatqle ncblo ngrde.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.