Efésios 4

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lalztqmamu bange. Mncpxmc mz presin murde wztrpo mz Kxetu. Naxplrmibz natqnge mz nzpi-angidr-krbo bamu kx nqmq krmu x nzmnc-krmu natakitrde nzkqlekr Gct nimu mz nzngini-krmu doa nedeng.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Lrpzki kx navz-nqblqamu nide sele. Avzo-lzbqamu. Nanginimu leplz ngr nrwx. X bzkq drtwrmu ngya-anibz mz leplz kx nzatrkatilr nimu. A' mz nivz, rlr-ngrbzmu badr mzli r nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Mnc-zvzamu mz nrwx x mz nzesz'tikr drtwrmu mz nzmnclz-krbzmu mz Mqngrkxtr.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Murde nanginigu dzbede kxesz' mz da amrlx. Prtrku mz nrkrdrtq kcpwz. Twzku Mqngrkxtr kcpwz. X obqtipxku da kxmrlzting kcpwz mz nzkqlekr Gct nzngini-krgu leplz nedeng.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 X vz-nqblqku Kxetu kcpwz, mz nzrlxngitingr kcpwz. X mz drtq Gct kc tqngi Trte, Mrlxde, x Mqngrkxtr, prtrku mz nzwrkxtrngr kcpwz.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Angioku Gct kcpwz, tqngi Trte leplz amrlx, tqmyaszlzle nigu amrlx, tqmncpxm bagu amrlx, x tqmcpxle nigu amrlx mz nzale-krgu nzwz-krde.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kxmule-esz', a' Kraes kamle bagu zmatq ngr nzwzngr kx bletipx-lxblrng mz nzwztr-krbzku bade, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Da kc tqpingr Nzryrngrkxtr le, kx mz nzvzdzkr Kxetu wq aovxiole enqmi kang kqlu. X kabzle da kxmrlzting mz ncblo.
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Mz nzxlr-krgu natq lc, ‘vzdz wq,’ nakrlz-kzku kx vzo-kaip yu mz nrlc.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Mrlx kc tqvzom, nide kcpwz tqvzdz wq me matq esz'ngr, murde naesz'-ngrde da amrlx mz nrlc atwrnrngr.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Nide kcpwz tqyrlqle leplz mz nzwz-krdr murde na-aclvelr lrmakxtr, mz nztwz-krdr nzwzkr aposol, o profet, o kxnzrlepxng Nrpakxmrlz, o kxnzaclvelr leplz nedeng, o kxnzalvztr-ngrdr natqde,
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 mz nzoliqti-krdr leplz neng Gct murde nawztrpzng bade. X mz nzwz-krdr lcng, sa na-axplrlr leplz kcng tqngi nrkrdrtq Kraes,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 vz vz mzli kx drtwrgu esz'ti mz nzlxngiti-krgu Mrlx Gct x nzkrlz-krgu nide. Murde nzmnc-krgu badr nabr x na-apupwzku Kraes mz nqmq krgu amrlx.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Mzli lcpe nzmnc-krgu trapupeleu doa kxnztopwzng kx nztekqtr-ebir-ngrdr drtwrdr apule drtwrdr lcng tqtwzne nrc. Doa lcng tztwzlr nzalvztrngr kzbleng mzli kznikeng nzxlr-ngrdrle, apule da kx tqtwzne nenq. A' trapupekuu nidr, murde mzli ka rblxbz mz kxnzalvztr-rbrng nzesabrti-krdr nigu murde mc-zpwxku nzpokia-krdrng.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 X mz nzvz-nqblq-krgu nivz angidr, napipx-etrku nzalvztr-ngrng angidr, murde naetunepx-zvzku mz da amrlx mz nzapu-krgu Kraes kc tqngi nargu.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 X mz nzngini-krde nargu, amwitr-lxblrle leplz nedeng mz nrkrdrtqde, apule neli kxetu kc tqaxvctrle mrkcng kqlu mz nrkrdrtq ncblo. Murde mzli kc doa kxesz' tqale-zpwx-ngrde nzwz-krde mz nzvz-nqblq-krde nivz lr Gct, doa lc aetunepxle nzxplr-krgu, nigu amrlx mz nrkrdrtq Kraes.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Mz nzmu-krde lcde, pibo bamu mz drtq Kxetu rgu x mz nzngini-krnge aposol nede, kx bzkq apupeamu kxtrnzrlxngitiung, murde nzaoti zvz drtwrdr da kxmane x trpnzngr nrade.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Rblxbz badr nzkrlz-zpwx-krdr nzalvztrngr angidr, murde nqmq nr drtwrdr lc tqvz-rbr akamrbr-ngrde da mz nabzdr. X nzpxtxpx-ngrdr nzlukr Gct kxmrna murde nardr mqngi x trnzkrlzlru nqmq krde.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Trnzclupeung mz da kx myangr drtq, mz nzrlrpx-lzbq-krdr nzvz-nqblq-zvz-krdr da kx mrlzbz mz nrkrdrtqdr. X nzamqmiti-rbrlr nrkrdrtqdr mz nzrmwimi-abeane-krdr leplz kx trngiu krnalzdr. X drtwrdr tresapxu mz nzale-rbr-krdr da lcng.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 A' nimu, trngiu da kx nzalvztr-ngrmu lc, mzli kc kai tqxlr-ngrnamu Nrpa ngr Kraes.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Murde mzli lc tqxlrpe-ngrnamu kx nzmnc-krmu navz-nqblq-zvzle natq angidr kc tqalvztrngr Jiszs.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Rpile kx na-axtxpeamu nqmq kcng pnz tqvz-nqblqamu mzli kc trkrlzka-ngrnamu Gct. Murde nqmq kxdrka'ngr lcdeng nzatrkatilr drtwrmu x nabzmu.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 A' narlr-ngrbzmu mz Gct nztekqtr-krde nimu, murde nanginimu leplz kxmrna kcng nzao-krmu drtwrmu tqmrna kz.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 X mz zbq kang kqlu narlrpx-lzbq-ngrnamu mz nzngini-krmu leplz kxmrna, murde navz-nqblq-angidramu Gct x nzmnc-krmu natubq zpwx x nalqngi mz nzobq-krde.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Mz nzmu-krde lcde, bzkq pokiapebzmu mz kztemung, a' rpi-etramu da angidr. Murde nigu amrlx ngrgu leplz ngr nrkrdrtq kcpwz.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Kzdung zngya ngr drtwr leplz trngiu alwx. A' aclvetio-lzbqm mzli kc tqngyangr drtwrm, ma tqvz-rbrq. Murde tr-rblxu nzvz-rbrngr mzli kc tqngyangr drtwrm. X bzkq zngya ngr drtwrm boi nzkrlz-krbzle nzmwi-krm mz nrlckxbq.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 A' ipq ani kztem murde ma tqrlr-ngrbzme mz Setzn nzatrkati-krde nabzm.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Mrlx kx pna da, bzkq pnape da. A' nawz-kato mz nzatatr-krmle da kx takitrde nide badr lr ma nyzde, vzmi nzokatr-krde nra-nzlu ngr leplz.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Bzkq ycmne-atrkatiamu leplz mz nzrpibqti-krmu x nzrlcbqti-krmu nidr. A' rpi-txpwzmu natq kx takitrde nzaxplr-krde nabz leplz neng Kraes, murde na-amrlz-zvzamu krkcng tzlalztqng.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Bzkq avzbzmu drtwr Mqngrkxtr, murde ma tqrblxbz bade nzokatr-krde nimu. Murde Mqngrkxtr lc tqmncpxm mz nabzmu ngi rkx ngr nzngini-krmu leplz neng Gct. X nzwz-krde nzokatr-krde nimu nakrlzbzle mzli kc Gct na-arlapx-atwrnr-ngrde nimu mz zmatq ngr alwx, mz nzyzlu-krm Jiszs o mz nzbz-krmu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Naesakiamu nzrtrngz-ngrbz drtwr kxtrka lcde seleng: nzlolvz-amqngi-krmu zngya ngr drtwrmu kx vz nabu, zngya kxetu, nztalwz-krmu, nzpibqti-krmu leplz, x nzmwatikr drtwrmu leplz.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 A' nivz lrmu namrlz x naycngr drtwrmu leplz kxnzkxpung x naokatramu nidr. X ipq-lzbqamu, da kc tqwai Gct mz nzipq-krde nimu mz nzaxvctr-krbzmu mz Kraes.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.