Efésios 4

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lalztqmamu bange. Mncpxmc mz presin murde wztrpo mz Kxetu. Naxplrmibz natqnge mz nzpi-angidr-krbo bamu kx nqmq krmu x nzmnc-krmu natakitrde nzkqlekr Gct nimu mz nzngini-krmu doa nedeng.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Lrpzki kx navz-nqblqamu nide sele. Avzo-lzbqamu. Nanginimu leplz ngr nrwx. X bzkq drtwrmu ngya-anibz mz leplz kx nzatrkatilr nimu. A' mz nivz, rlr-ngrbzmu badr mzli r nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Mnc-zvzamu mz nrwx x mz nzesz'tikr drtwrmu mz nzmnclz-krbzmu mz Mqngrkxtr.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Murde nanginigu dzbede kxesz' mz da amrlx. Prtrku mz nrkrdrtq kcpwz. Twzku Mqngrkxtr kcpwz. X obqtipxku da kxmrlzting kcpwz mz nzkqlekr Gct nzngini-krgu leplz nedeng.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 X vz-nqblqku Kxetu kcpwz, mz nzrlxngitingr kcpwz. X mz drtq Gct kc tqngi Trte, Mrlxde, x Mqngrkxtr, prtrku mz nzwrkxtrngr kcpwz.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Angioku Gct kcpwz, tqngi Trte leplz amrlx, tqmyaszlzle nigu amrlx, tqmncpxm bagu amrlx, x tqmcpxle nigu amrlx mz nzale-krgu nzwz-krde.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kxmule-esz', a' Kraes kamle bagu zmatq ngr nzwzngr kx bletipx-lxblrng mz nzwztr-krbzku bade, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Da kc tqpingr Nzryrngrkxtr le, kx mz nzvzdzkr Kxetu wq aovxiole enqmi kang kqlu. X kabzle da kxmrlzting mz ncblo.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Mz nzxlr-krgu natq lc, ‘vzdz wq,’ nakrlz-kzku kx vzo-kaip yu mz nrlc.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Mrlx kc tqvzom, nide kcpwz tqvzdz wq me matq esz'ngr, murde naesz'-ngrde da amrlx mz nrlc atwrnrngr.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Nide kcpwz tqyrlqle leplz mz nzwz-krdr murde na-aclvelr lrmakxtr, mz nztwz-krdr nzwzkr aposol, o profet, o kxnzrlepxng Nrpakxmrlz, o kxnzaclvelr leplz nedeng, o kxnzalvztr-ngrdr natqde,
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 mz nzoliqti-krdr leplz neng Gct murde nawztrpzng bade. X mz nzwz-krdr lcng, sa na-axplrlr leplz kcng tqngi nrkrdrtq Kraes,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 vz vz mzli kx drtwrgu esz'ti mz nzlxngiti-krgu Mrlx Gct x nzkrlz-krgu nide. Murde nzmnc-krgu badr nabr x na-apupwzku Kraes mz nqmq krgu amrlx.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Mzli lcpe nzmnc-krgu trapupeleu doa kxnztopwzng kx nztekqtr-ebir-ngrdr drtwrdr apule drtwrdr lcng tqtwzne nrc. Doa lcng tztwzlr nzalvztrngr kzbleng mzli kznikeng nzxlr-ngrdrle, apule da kx tqtwzne nenq. A' trapupekuu nidr, murde mzli ka rblxbz mz kxnzalvztr-rbrng nzesabrti-krdr nigu murde mc-zpwxku nzpokia-krdrng.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 X mz nzvz-nqblq-krgu nivz angidr, napipx-etrku nzalvztr-ngrng angidr, murde naetunepx-zvzku mz da amrlx mz nzapu-krgu Kraes kc tqngi nargu.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 X mz nzngini-krde nargu, amwitr-lxblrle leplz nedeng mz nrkrdrtqde, apule neli kxetu kc tqaxvctrle mrkcng kqlu mz nrkrdrtq ncblo. Murde mzli kc doa kxesz' tqale-zpwx-ngrde nzwz-krde mz nzvz-nqblq-krde nivz lr Gct, doa lc aetunepxle nzxplr-krgu, nigu amrlx mz nrkrdrtq Kraes.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Mz nzmu-krde lcde, pibo bamu mz drtq Kxetu rgu x mz nzngini-krnge aposol nede, kx bzkq apupeamu kxtrnzrlxngitiung, murde nzaoti zvz drtwrdr da kxmane x trpnzngr nrade.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Rblxbz badr nzkrlz-zpwx-krdr nzalvztrngr angidr, murde nqmq nr drtwrdr lc tqvz-rbr akamrbr-ngrde da mz nabzdr. X nzpxtxpx-ngrdr nzlukr Gct kxmrna murde nardr mqngi x trnzkrlzlru nqmq krde.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Trnzclupeung mz da kx myangr drtq, mz nzrlrpx-lzbq-krdr nzvz-nqblq-zvz-krdr da kx mrlzbz mz nrkrdrtqdr. X nzamqmiti-rbrlr nrkrdrtqdr mz nzrmwimi-abeane-krdr leplz kx trngiu krnalzdr. X drtwrdr tresapxu mz nzale-rbr-krdr da lcng.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 A' nimu, trngiu da kx nzalvztr-ngrmu lc, mzli kc kai tqxlr-ngrnamu Nrpa ngr Kraes.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Murde mzli lc tqxlrpe-ngrnamu kx nzmnc-krmu navz-nqblq-zvzle natq angidr kc tqalvztrngr Jiszs.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Rpile kx na-axtxpeamu nqmq kcng pnz tqvz-nqblqamu mzli kc trkrlzka-ngrnamu Gct. Murde nqmq kxdrka'ngr lcdeng nzatrkatilr drtwrmu x nabzmu.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 A' narlr-ngrbzmu mz Gct nztekqtr-krde nimu, murde nanginimu leplz kxmrna kcng nzao-krmu drtwrmu tqmrna kz.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 X mz zbq kang kqlu narlrpx-lzbq-ngrnamu mz nzngini-krmu leplz kxmrna, murde navz-nqblq-angidramu Gct x nzmnc-krmu natubq zpwx x nalqngi mz nzobq-krde.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Mz nzmu-krde lcde, bzkq pokiapebzmu mz kztemung, a' rpi-etramu da angidr. Murde nigu amrlx ngrgu leplz ngr nrkrdrtq kcpwz.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Kzdung zngya ngr drtwr leplz trngiu alwx. A' aclvetio-lzbqm mzli kc tqngyangr drtwrm, ma tqvz-rbrq. Murde tr-rblxu nzvz-rbrngr mzli kc tqngyangr drtwrm. X bzkq zngya ngr drtwrm boi nzkrlz-krbzle nzmwi-krm mz nrlckxbq.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 A' ipq ani kztem murde ma tqrlr-ngrbzme mz Setzn nzatrkati-krde nabzm.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Mrlx kx pna da, bzkq pnape da. A' nawz-kato mz nzatatr-krmle da kx takitrde nide badr lr ma nyzde, vzmi nzokatr-krde nra-nzlu ngr leplz.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Bzkq ycmne-atrkatiamu leplz mz nzrpibqti-krmu x nzrlcbqti-krmu nidr. A' rpi-txpwzmu natq kx takitrde nzaxplr-krde nabz leplz neng Kraes, murde na-amrlz-zvzamu krkcng tzlalztqng.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Bzkq avzbzmu drtwr Mqngrkxtr, murde ma tqrblxbz bade nzokatr-krde nimu. Murde Mqngrkxtr lc tqmncpxm mz nabzmu ngi rkx ngr nzngini-krmu leplz neng Gct. X nzwz-krde nzokatr-krde nimu nakrlzbzle mzli kc Gct na-arlapx-atwrnr-ngrde nimu mz zmatq ngr alwx, mz nzyzlu-krm Jiszs o mz nzbz-krmu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Naesakiamu nzrtrngz-ngrbz drtwr kxtrka lcde seleng: nzlolvz-amqngi-krmu zngya ngr drtwrmu kx vz nabu, zngya kxetu, nztalwz-krmu, nzpibqti-krmu leplz, x nzmwatikr drtwrmu leplz.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 A' nivz lrmu namrlz x naycngr drtwrmu leplz kxnzkxpung x naokatramu nidr. X ipq-lzbqamu, da kc tqwai Gct mz nzipq-krde nimu mz nzaxvctr-krbzmu mz Kraes.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.