Efésios 4
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Lalztqmamu bange. Mncpxmc mz presin murde wztrpo mz Kxetu. Naxplrmibz natqnge mz nzpi-angidr-krbo bamu kx nqmq krmu x nzmnc-krmu natakitrde nzkqlekr Gct nimu mz nzngini-krmu doa nedeng.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Lrpzki kx navz-nqblqamu nide sele. Avzo-lzbqamu. Nanginimu leplz ngr nrwx. X bzkq drtwrmu ngya-anibz mz leplz kx nzatrkatilr nimu. A' mz nivz, rlr-ngrbzmu badr mzli r nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Mnc-zvzamu mz nrwx x mz nzesz'tikr drtwrmu mz nzmnclz-krbzmu mz Mqngrkxtr.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Murde nanginigu dzbede kxesz' mz da amrlx. Prtrku mz nrkrdrtq kcpwz. Twzku Mqngrkxtr kcpwz. X obqtipxku da kxmrlzting kcpwz mz nzkqlekr Gct nzngini-krgu leplz nedeng.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 X vz-nqblqku Kxetu kcpwz, mz nzrlxngitingr kcpwz. X mz drtq Gct kc tqngi Trte, Mrlxde, x Mqngrkxtr, prtrku mz nzwrkxtrngr kcpwz.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Angioku Gct kcpwz, tqngi Trte leplz amrlx, tqmyaszlzle nigu amrlx, tqmncpxm bagu amrlx, x tqmcpxle nigu amrlx mz nzale-krgu nzwz-krde.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kxmule-esz', a' Kraes kamle bagu zmatq ngr nzwzngr kx bletipx-lxblrng mz nzwztr-krbzku bade, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrde.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Da kc tqpingr Nzryrngrkxtr le, kx mz nzvzdzkr Kxetu wq aovxiole enqmi kang kqlu. X kabzle da kxmrlzting mz ncblo.
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Mz nzxlr-krgu natq lc, ‘vzdz wq,’ nakrlz-kzku kx vzo-kaip yu mz nrlc.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Mrlx kc tqvzom, nide kcpwz tqvzdz wq me matq esz'ngr, murde naesz'-ngrde da amrlx mz nrlc atwrnrngr.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nide kcpwz tqyrlqle leplz mz nzwz-krdr murde na-aclvelr lrmakxtr, mz nztwz-krdr nzwzkr aposol, o profet, o kxnzrlepxng Nrpakxmrlz, o kxnzaclvelr leplz nedeng, o kxnzalvztr-ngrdr natqde,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 mz nzoliqti-krdr leplz neng Gct murde nawztrpzng bade. X mz nzwz-krdr lcng, sa na-axplrlr leplz kcng tqngi nrkrdrtq Kraes,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 vz vz mzli kx drtwrgu esz'ti mz nzlxngiti-krgu Mrlx Gct x nzkrlz-krgu nide. Murde nzmnc-krgu badr nabr x na-apupwzku Kraes mz nqmq krgu amrlx.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Mzli lcpe nzmnc-krgu trapupeleu doa kxnztopwzng kx nztekqtr-ebir-ngrdr drtwrdr apule drtwrdr lcng tqtwzne nrc. Doa lcng tztwzlr nzalvztrngr kzbleng mzli kznikeng nzxlr-ngrdrle, apule da kx tqtwzne nenq. A' trapupekuu nidr, murde mzli ka rblxbz mz kxnzalvztr-rbrng nzesabrti-krdr nigu murde mc-zpwxku nzpokia-krdrng.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 X mz nzvz-nqblq-krgu nivz angidr, napipx-etrku nzalvztr-ngrng angidr, murde naetunepx-zvzku mz da amrlx mz nzapu-krgu Kraes kc tqngi nargu.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 X mz nzngini-krde nargu, amwitr-lxblrle leplz nedeng mz nrkrdrtqde, apule neli kxetu kc tqaxvctrle mrkcng kqlu mz nrkrdrtq ncblo. Murde mzli kc doa kxesz' tqale-zpwx-ngrde nzwz-krde mz nzvz-nqblq-krde nivz lr Gct, doa lc aetunepxle nzxplr-krgu, nigu amrlx mz nrkrdrtq Kraes.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Mz nzmu-krde lcde, pibo bamu mz drtq Kxetu rgu x mz nzngini-krnge aposol nede, kx bzkq apupeamu kxtrnzrlxngitiung, murde nzaoti zvz drtwrdr da kxmane x trpnzngr nrade.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Rblxbz badr nzkrlz-zpwx-krdr nzalvztrngr angidr, murde nqmq nr drtwrdr lc tqvz-rbr akamrbr-ngrde da mz nabzdr. X nzpxtxpx-ngrdr nzlukr Gct kxmrna murde nardr mqngi x trnzkrlzlru nqmq krde.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Trnzclupeung mz da kx myangr drtq, mz nzrlrpx-lzbq-krdr nzvz-nqblq-zvz-krdr da kx mrlzbz mz nrkrdrtqdr. X nzamqmiti-rbrlr nrkrdrtqdr mz nzrmwimi-abeane-krdr leplz kx trngiu krnalzdr. X drtwrdr tresapxu mz nzale-rbr-krdr da lcng.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 A' nimu, trngiu da kx nzalvztr-ngrmu lc, mzli kc kai tqxlr-ngrnamu Nrpa ngr Kraes.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Murde mzli lc tqxlrpe-ngrnamu kx nzmnc-krmu navz-nqblq-zvzle natq angidr kc tqalvztrngr Jiszs.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Rpile kx na-axtxpeamu nqmq kcng pnz tqvz-nqblqamu mzli kc trkrlzka-ngrnamu Gct. Murde nqmq kxdrka'ngr lcdeng nzatrkatilr drtwrmu x nabzmu.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 A' narlr-ngrbzmu mz Gct nztekqtr-krde nimu, murde nanginimu leplz kxmrna kcng nzao-krmu drtwrmu tqmrna kz.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 X mz zbq kang kqlu narlrpx-lzbq-ngrnamu mz nzngini-krmu leplz kxmrna, murde navz-nqblq-angidramu Gct x nzmnc-krmu natubq zpwx x nalqngi mz nzobq-krde.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Mz nzmu-krde lcde, bzkq pokiapebzmu mz kztemung, a' rpi-etramu da angidr. Murde nigu amrlx ngrgu leplz ngr nrkrdrtq kcpwz.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Kzdung zngya ngr drtwr leplz trngiu alwx. A' aclvetio-lzbqm mzli kc tqngyangr drtwrm, ma tqvz-rbrq. Murde tr-rblxu nzvz-rbrngr mzli kc tqngyangr drtwrm. X bzkq zngya ngr drtwrm boi nzkrlz-krbzle nzmwi-krm mz nrlckxbq.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 A' ipq ani kztem murde ma tqrlr-ngrbzme mz Setzn nzatrkati-krde nabzm.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Mrlx kx pna da, bzkq pnape da. A' nawz-kato mz nzatatr-krmle da kx takitrde nide badr lr ma nyzde, vzmi nzokatr-krde nra-nzlu ngr leplz.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Bzkq ycmne-atrkatiamu leplz mz nzrpibqti-krmu x nzrlcbqti-krmu nidr. A' rpi-txpwzmu natq kx takitrde nzaxplr-krde nabz leplz neng Kraes, murde na-amrlz-zvzamu krkcng tzlalztqng.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Bzkq avzbzmu drtwr Mqngrkxtr, murde ma tqrblxbz bade nzokatr-krde nimu. Murde Mqngrkxtr lc tqmncpxm mz nabzmu ngi rkx ngr nzngini-krmu leplz neng Gct. X nzwz-krde nzokatr-krde nimu nakrlzbzle mzli kc Gct na-arlapx-atwrnr-ngrde nimu mz zmatq ngr alwx, mz nzyzlu-krm Jiszs o mz nzbz-krmu.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Naesakiamu nzrtrngz-ngrbz drtwr kxtrka lcde seleng: nzlolvz-amqngi-krmu zngya ngr drtwrmu kx vz nabu, zngya kxetu, nztalwz-krmu, nzpibqti-krmu leplz, x nzmwatikr drtwrmu leplz.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 A' nivz lrmu namrlz x naycngr drtwrmu leplz kxnzkxpung x naokatramu nidr. X ipq-lzbqamu, da kc tqwai Gct mz nzipq-krde nimu mz nzaxvctr-krbzmu mz Kraes.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.