Efésios 1

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ninge Pol kc tqmcpx Gct mz nzngini-krnge aposol ne Mevalu Jiszs. Ryrbo bamu leplz kxnztr neng Gct kcng tzmncng Efiszs, x tzvz-nqblq-angidrlr Mevalu Jiszs.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e fiéis em Cristo Jesus:
2 Krka'-ngrbo mz Gct, Trtegu badr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx, kx nakabzlr bamu zmrlz ngrdr kxmyalz x nzmnc-zpwxngr.
2 a vós graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Na-awibzku mz Gct, kc tqngi Trte Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx. Murde mz nzaxvctr-krbzku mz Kraes, Gct kc Heven kapemle bagu da kxmrlzting amrlx elr, mz nzokatr-krde nabzgu mz nzmncngr kxtr.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo,
4 Murde mzli kc nrlc trnzwzka-ngrde, mcpxpele nigu mz nzngini-krgu leplz nedeng x mz nzaxvctr-krbzku mz Kraes, murde nanginigu leplz kxnztrng kxnztubqng mz nzobq-krde.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
5 Mz nivz lrde, pnzpe kai drtwr Gct kx naotile nigu mz nzngini-krgu doa angidr nedeng mz Jiszs, murde mrlzbz bade.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 X naglqlz-ngrgu nide zmrlz ngrde kxmyalz-esz'ngr, kc tqka-nrbalqmle bagu mz nzaxvctr-krbzle nigu mz Mrlxde Kxnzmrlzti.
6 para louvor e glória da sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado.
7 Jiszs xpele nigu mz mepyr ngrde mz nzarlapx-krde nigu mz zmatq ngr alwx. X dekc tqipqngr Gct nigu mz alwx rgung, mz nzvz-nqblq-krde zmrlz ngrde myalz-esz'ngr.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 X pulio-ebir-ngrmle zmrlz ngrde lc bagu, mz nzvz-nqblq-krde nzetukr nzyrplapx-krde x nzrkrlz-krde.
8 que Ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 — ausente —
10 de tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 X mcpx Gct nigu x yrlq-pnzle drtwr kx nanginigu doa nedeng mz nzaxvctr-krbzku mz Kraes. X Gct batrpzle da amrlx kx prtzm mz nzvz-nqblq-krde nzyrplapx-krde mz drtwr kc tqyrlqle.
11 nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 Murde nigr lr Jiu, mz nzbrti-kaikr drtwrgr Kraes, nabatrpzkr mz leplz nzglqpx-krdr Gct.
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que primeiro esperamos em Cristo;
13 X nimu kxtrngiulrJiu nzaxvctrpe-kzpzmu mz Kraes, murde mzli kc tqxlr-ngrnamu natq angidr, sc tqlxngitipe-kzamu Nrpakxmrlz lc. X mz nzbrtikr drtwrmu Kraes nzarlapx-krde nimu, Gct sc tqyrlqtrpebzle bamu rkx ngr nzngini-krmu leplz nedeng. Krlc Mqngrkxtr kc tqpipx-pnzle kx nakabzle mz leplz nedeng.
13 em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 Mqngrkxtr apule trau kx nzka kai mz nzaelwapxngr kx sa naka-kzle da amrlx kcng tqesalz-ngrde. Murde Gct ka-kaipzle Mqngrkxtr mz nzaelwapx-krde kx sa naka-kzpzle da kxmrlzting amrlx kx nzvzpxmqng mz nzngini-krgu leplz nedeng. Murde naglqpxku nide mz nzmrlzkr nqmq krde.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para louvor da sua glória.
15 — ausente —
15 Pelo que, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Gct nide Trte Kxetu rgu, Jiszs Kxnzmcpx, x nqmq krdeng amrlx myapx zlwz. X rlxti-zvzbo mz Gct kx nzyrplapxngr x nzrkrlzngr kx kabz Mqngrkxtr naetunepx-zvzng mz nabzmu, murde nzkrlz-krmu Gct naetunepx kz.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação,
18 X nakrlz-kzamu da kxmrlzting kx nakabzle bamu. Murde sa nakabzle da lcng, tqobqtipxamu, mz nzkqle-krde nimu mz nzngini-krmu leplz nedeng. X krka'-ngrne kx nakrlz-angidramu kx nzngini-krmu leplz nedeng ngi da kxmrlz kxmyapxbz mz nabzde.
18 tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual a sobre-excelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e pondo-o à sua direita nos céus,
21 X mz nzaclve-krde kc Heven, Jiszs myaszlz-zlwzle kxnzetung amrlx kxmule-esz' mz nrlc ka o mzlilxlr. Myaszlzle nidr mz nzxplr-krde, zmatq ngrde, zmrlue ngrde, x drtqde, kxmule-esz' mzli ka o mzli kc navzm.
21 acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro.
22 X Gct yrlqlzbzle doa x da amrlx mz zmatq ngr Kraes, (kxmule-esz' leplz, enjrl, drka', animol, o da kxtrnzluung), mz nzmetx-krbzlr bade. Murde nanginide nar leplz amrlx kcng tzprtrng mz lrmakxtr.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés e, sobre todas as coisas, o constituiu como cabeça da igreja,
23 X lrmakxtr lcng nzaesz'tilr nide, murde nide nardr x nidr nrkrdrtqde. X nide kc tqesz'-ngrde da amrlx.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.