Colossenses 4
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 Nimu kxnzetung, mz nzmailz-krmu leplz, kabzmu nike mrlz x tubq mz kxnzawz-nrbalq nemung. Murde mnclz-kzpzmu mz kzdq Kxetu. Nide kc tqmnc Heven x tqobq-ngalelvzle nimu.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Nakrka'-zvzbzmu mz Gct, x mzpu nabr-zvzpwz mz nzkrka'-krmu x na-awibzmu bade.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 X krka'-kz-ngrbzmu nigr mz Gct, murde nakamle bagr mzli r nzpipx-krgr nrpa kx Kraes na-arlapx-kzle kxtrngiulrJiu, murde tqmncpx-ngrmc mz presin, mz nzyapwxtipx-krnge nrpa lc tqyc-kapq pnz.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Krka'-ngrnamu ninge, murde natq ngr nzyokaetipx-krnge nrpa lc naopxng, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Narmu nayrplapx mz nzmnc-krmu badr leplz kxtrnzlxngitikalr Kraes, murde nakrlzamu mzli kxmrlz nzpipx-krbzmu Nrpakxmrlz badr.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 X mz nzryapwx-krbzmu lc badr, narpi-zvzamu natq kxmrlz mz nzxlrngr x otrngr drtwr. X na-ayzlu-ngrbzmu natqdr mz natq kxtubq.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Nrpa rnge sa napi-krlzpwz mzlegu Tikikzs kc tqmrlzti-zlwzx. Wz angidr mz nzwztr-lxblr-krgr ncdr mz nzwztr-krbzkr mz Jiszs.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Atwzlr-ngrbole bamu, murde nayapwxtibzle bamu kxmu nzmnc-krgr x na-apqtrpzle nabzmu.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 X atwzlr-kz-ngrbo lr mrnyzmu Onesimzs navz-kzpzng ncdr. Nide mzlegu kx mrlzti-zlwz-kzkr x wz angidr. Mrlx lcng nzling, sa napi-krlzpwzlr da amrlx kcng tqprtzting mrka.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristakzs kc tqmnckr ncdr mz presin x Mak kc tqngi kave kr Banabas, nzrpibzlr bamu kx, “Nimu la.” Mak lc tqyrpe-kaipo bamu kx nzmu kx tqkrlzbzle nimu elalvzamu nide.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 X Josua kc tqngi kz drtqde Jastzs, rpi-kzpzle bamu kx, “Nimu la.” Mz ncblo kcng tqwzkr badr mrka mz nzaesotr-krbzlr leplz mz Gct mz nzngini-krde King rdr, Aristakzs, Mak, x Josua, kx nzngini-txpwzdr lr Jiu, x nzapqtr-zlwzmlr drtwrnge.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epafras rpi-kzpzle bamu kx, “Nimu la.” Ni-kzde doa lr Kolosia kx wztrpz mz Jiszs Kxnzmcpx. X nabzde pq mz nzkrka'-zvz-krde, nimu kx natu-amqngiamu mz nzvz-nqblq-krmu me pnz drtwr Gct, murde nzmnc-krmu mz Kraes nabr x na-abrtr-zvzbzmu drtwrmu bade.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Mc-angidrx mz mzke' nzwz-kato-krde mz nzkrka'ngr mz nzokatr-krde nimu lr Kolosia, lr Laodisea, x lr Haerapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Dckta Luk kc tqmrlzti-zlwzkr, nidr ncdr Demas nzrpi-kzpzlr kx, “Nimu la.”
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Pibzmu mz mzlegung kcng tzmncng Laodisea x olvz kc tqngi drtqde Nimfz ncdr leplz ne Kraes kcng tzyrlwr-lxblr-zvzng ma nyzde, kx rpibzkr badr kx, “Nimu la.”
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Mz nibr nzrlwx-krmu letz lc, atwzlr-kz-ngrbzmu mz mzlegung kcng Laodisea mz nzrlwx-kz-krdrle. X krkc tqyrbo badr na-atwzlr-alzu-ngrpwzlr bamu murde narlwx-kzamu.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 X napibzmu mz Akipzs kx pibo bade kx, “Atutr zpwx nzwzngr kc tzkabz bam mz nzwztr-krbzme mz Kxetu.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Yr-angidrx mz mqnge, “Ninge Pol rpibo bamu kx, ‘Nimu la.’” Bzkq mrbrtr mz drtwrmu nzkrka'-krmu ninge mz nzmnc-krnge mz presin mrka Rom. Krka'-ngrne kx zmrlz ngr Gct kxmyalz naycbz bamu.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.