Colossenses 4

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nimu kxnzetung, mz nzmailz-krmu leplz, kabzmu nike mrlz x tubq mz kxnzawz-nrbalq nemung. Murde mnclz-kzpzmu mz kzdq Kxetu. Nide kc tqmnc Heven x tqobq-ngalelvzle nimu.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Nakrka'-zvzbzmu mz Gct, x mzpu nabr-zvzpwz mz nzkrka'-krmu x na-awibzmu bade.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 X krka'-kz-ngrbzmu nigr mz Gct, murde nakamle bagr mzli r nzpipx-krgr nrpa kx Kraes na-arlapx-kzle kxtrngiulrJiu, murde tqmncpx-ngrmc mz presin, mz nzyapwxtipx-krnge nrpa lc tqyc-kapq pnz.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Krka'-ngrnamu ninge, murde natq ngr nzyokaetipx-krnge nrpa lc naopxng, mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Narmu nayrplapx mz nzmnc-krmu badr leplz kxtrnzlxngitikalr Kraes, murde nakrlzamu mzli kxmrlz nzpipx-krbzmu Nrpakxmrlz badr.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 X mz nzryapwx-krbzmu lc badr, narpi-zvzamu natq kxmrlz mz nzxlrngr x otrngr drtwr. X na-ayzlu-ngrbzmu natqdr mz natq kxtubq.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Nrpa rnge sa napi-krlzpwz mzlegu Tikikzs kc tqmrlzti-zlwzx. Wz angidr mz nzwztr-lxblr-krgr ncdr mz nzwztr-krbzkr mz Jiszs.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Atwzlr-ngrbole bamu, murde nayapwxtibzle bamu kxmu nzmnc-krgr x na-apqtrpzle nabzmu.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 X atwzlr-kz-ngrbo lr mrnyzmu Onesimzs navz-kzpzng ncdr. Nide mzlegu kx mrlzti-zlwz-kzkr x wz angidr. Mrlx lcng nzling, sa napi-krlzpwzlr da amrlx kcng tqprtzting mrka.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristakzs kc tqmnckr ncdr mz presin x Mak kc tqngi kave kr Banabas, nzrpibzlr bamu kx, “Nimu la.” Mak lc tqyrpe-kaipo bamu kx nzmu kx tqkrlzbzle nimu elalvzamu nide.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 X Josua kc tqngi kz drtqde Jastzs, rpi-kzpzle bamu kx, “Nimu la.” Mz ncblo kcng tqwzkr badr mrka mz nzaesotr-krbzlr leplz mz Gct mz nzngini-krde King rdr, Aristakzs, Mak, x Josua, kx nzngini-txpwzdr lr Jiu, x nzapqtr-zlwzmlr drtwrnge.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epafras rpi-kzpzle bamu kx, “Nimu la.” Ni-kzde doa lr Kolosia kx wztrpz mz Jiszs Kxnzmcpx. X nabzde pq mz nzkrka'-zvz-krde, nimu kx natu-amqngiamu mz nzvz-nqblq-krmu me pnz drtwr Gct, murde nzmnc-krmu mz Kraes nabr x na-abrtr-zvzbzmu drtwrmu bade.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Mc-angidrx mz mzke' nzwz-kato-krde mz nzkrka'ngr mz nzokatr-krde nimu lr Kolosia, lr Laodisea, x lr Haerapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Dckta Luk kc tqmrlzti-zlwzkr, nidr ncdr Demas nzrpi-kzpzlr kx, “Nimu la.”
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Pibzmu mz mzlegung kcng tzmncng Laodisea x olvz kc tqngi drtqde Nimfz ncdr leplz ne Kraes kcng tzyrlwr-lxblr-zvzng ma nyzde, kx rpibzkr badr kx, “Nimu la.”
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Mz nibr nzrlwx-krmu letz lc, atwzlr-kz-ngrbzmu mz mzlegung kcng Laodisea mz nzrlwx-kz-krdrle. X krkc tqyrbo badr na-atwzlr-alzu-ngrpwzlr bamu murde narlwx-kzamu.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 X napibzmu mz Akipzs kx pibo bade kx, “Atutr zpwx nzwzngr kc tzkabz bam mz nzwztr-krbzme mz Kxetu.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Yr-angidrx mz mqnge, “Ninge Pol rpibo bamu kx, ‘Nimu la.’” Bzkq mrbrtr mz drtwrmu nzkrka'-krmu ninge mz nzmnc-krnge mz presin mrka Rom. Krka'-ngrne kx zmrlz ngr Gct kxmyalz naycbz bamu.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.