Colossenses 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Ninge Pol kc tqmcpx Gct mz nzngini-krnge aposol ne Jiszs Kxnzmcpx, nigr ncdr mzlegu Timoti.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Ryrbzkr bamu nimu leplz kxnztrng ne Kraes, kx nzmncng mztea Kolosia. Nimu mzlegrng murde vz zvz mz nzlxngiti-krmu nide.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Awi-zvz-ngrbzkr nimu mz Gct Trte, mzli kznikeng krka'-ngrgr nimu. Murde Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx nide mrlxde.
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Awi-ngrbzkr nimu mz Gct murde nzxlr-krgr nzabrtr-krbzmu drtwrmu mz Mevalu Jiszs, x nzmrlzti-krmu leplz ne Gct amrlx.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Nzrlxngiti-krmu x nivz lrmu lcng nzvzpxmqng mz nzobqtipx-krmu da kcng tqaenzliamu, tzyrlq-bekang Heven. Da lcng tqxlr-zvzamu mzli kc tzpi-ayrnr-ngrbz bamu da angidr kc tqngi Nrpakxmrlz.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Nrpakxmrlz lc sc tqvz zvz nzrka-krbzle da kxmrlzting mz leplz x tresakiu nzetunepx-krde mz nrlc. Da kc tqwaibzle bamu, abzo mzli kc tqxlr-ayrnr-ngrnamule x tqkrlz-angidrpe-ngrnamu zmrlz kxmyalz kc tqka-nrbalq Gct.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Epafras kc tqalvztr-ngrde nimu mz zmrlz ngr Gct kxmyalz, nide kxnzawz-nrbalq ne Kraes mz nigr, kcng tqwz-lxblrbzkr badr, x mrlzti-zlwzkr nide.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 X pimle bagr nivz kc tqkatrpz Mqngrkxtr mz nabzmu.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Mz nzmu-krde lcde, abzo mzli kc tqxlr-ngrgr nrpa ngrmu, sa tqdctipx zvz drtwrgr nimu mz nzkrka'-krgr kx Gct nakabzle bamu nzrkrlzngr kx vzpxm mz Mqngrkxtr, murde nakrlzamu nike tqsuti drtwr Gct.
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Murde nzmnc-krmu natakitrde Kxetu rgu, mz da lcde seleng. Nartrngzbzmu da kx abrtz-ngrde mz da amrlx, x na-aelwapx-ngrnamu nzwzngr kxmrlz kxkqlu, x nzkrlz-krmu Gct naetunepx zvz.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 X krka'-kz-ngrgr kx nzetukr zmatq ngr Gct na-axplr-zlwzle nzrlxngiti-krmu, kxmule-esz' da kx prtz, a' natu-amqngi-zvzamu mz nzabrtzngr.
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 — ausente —
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Jiszs Kxnzmcpx aelwapx-ngrbzle mz leplz nqmq kr Gct Trtede kc trnzmcung. X mz nzngini-krde Mrlx Gct, nide kx myapxbz mz doa x da amrlx kcng tzwzngr.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Mz nide, dekc Gct tqwz-ngrde doa x da amrlx Heven x mz nrlc ka, da kcng tqmcku mz mzku x da kcng trmckuu mz mzku, kx nzmncng mzlilxlr kxmule-esz' enjrl o drka'ng, kxnzetung, kxnzaclveng, x kxnzmatqng. Doa x da amrlx nzwzngr murde namwitr-lxblrpwz bade.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Doa x da amrlx nzwz-atengr, a' Jiszs mnc pnz kai, x da amrlx lolvz lxblr zmatq ngrde.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Lrmakxtr apule nrkrdrtq Kraes, x nide narde, murde nide nou nzlungr. X nzatulz-kaip nide mz nzbzngr, a' trpengr nzbz-krde. Murde Kraes namyapxbz mz doa x da amrlx.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Murde mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct, trpnzngr da kx namrbrpxm mz Mrlxde mz nzaotr-angidr-krde Trtede.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Vzdz-kzp mz drtwr Gct esz'-krde kx nayzlumimle doa x da amrlx mz nrlc atwrnrngr bade mz nzwzkr Mrlxde. Gct ao nrwx mz nzyrleo-krm mepyr ngr Mrlxde mz kros. X yzlumi-mople mz nide esz'-krde doa x da amrlx mrka mz nrlc ka x mrkc Heven.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Mzli kc, mnc-rlrupwzmu mz Gct. X aelwapx-ngrnamu kx pxtxpx-ngrnamu nide mz nzale-krmu da kxtrka x nzaongr drtwr kxtrka.
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 A' mzli ka mz nzbzo-krm nrkrdrtq Kraes lc mz kros, Gct yzlumipemle nimu bade, murde nanginimu leplz kxnztrng, kxnztubqng, kx nabzdr lq mz nzobq-krde.
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Da lcng nangidati nzmu navz zvz nzabrtr-krbzmu drtwrmu mz Nrpakxmrlz, x tu-amqngiamu, bzkq nelzmu bao mz nzobqtipx-krmu da kc tqpi Gct mz Nrpakxmrlz. X wztrpo mz nzyapwxtipx-krnge Nrpakxmrlz lc mz mztea amrlx.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Kxmule-esz' mncx mz presin, a' abrtztx-ngrne nzetqtr-krbz drtqnge. Murde drtqnge naetq kz mz nzkxpu-krngeng da kc tqwai Kraes, mz nzokatr-krnge nrkrdrtqde kc tqngi leplz nedeng.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Gct mcpxle ninge mz nzwz-nrbalqtr-krbo mz leplz ne Kraes, murde naokatrx nimu mz nzyapwxtipx-zpwx-krnge Nrpa ngr Kraes.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Nrpa lc ngi dakxyc-kapq pnz. Trpipwzleu mz nrpr ngr leplz lcng kqlu mz yiz kang kqlu, a' mzli ka aelwapxpe-ngrbzleng mz leplz kxnztr nedeng.
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Dakxyc-kapq pnz lc tqaelwapx-kz-ngrpz Gct mz leplz nedeng kxtrngiulrJiu. Da zpwx lc tqmyapx nide sele. Kraes tqmncpx-ngrmle bamu murde naobqtipx-ngrnamu nzprtr-kz-krmu mz nzmyalz-krde.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Mz nzmu-krde lcde, pipxbzkr Kraes mz leplz amrlx. X mz nzyrplapx-zpwxngr, rngidrtr-ngrbzkr leplz amrlx x alvztr-ngrgr nide, murde leplz amrlx kcng tqvzmimgr mz Gct nabrpeng mz nzmnc-krdr mz Kraes.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Delc nabztq tqtu-ngrmle bange mz nzale-krnge nzwzngr lc, mz nzmnc-xgle-krnge mz zmatq kx xplr kx katrp Kraes mz nabznge, a' trngiu nzxplr-krnge esz'-krnge.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.