Atos 8
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC
1 — ausente —
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 — ausente —
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 — ausente —
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 Mz nzmu-krde lcde, krkcng tzlxngitilr Jiszs nzaodalitipeng, x nzvzkilr me yctxp tzyapwxtipxlr Nrpa ngr Jiszs.
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 Kzdq nidr Filip, vzkicle mz kzdq taon kxetu mrkc Szmariz Provins. X pibzle mz lr Szmariz kx Jiszs nide Kxnzmcpx ne Gct.
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 Zbo ngr leplz kcng nzlalztq-angidrbzng mz natqdeng. X nzlxngitilr Jiszs murde nzxlrbzlr da kx pile x nzmclr rkx kcng tqalele.
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 Murde leplz kxkqlu kxnzmncpx-ngrmqng drka' nzkabopxng mz nzprszpxkr drka' nidr. X nzkqlung kx drtqdr bzti x kxnzbxplong nzmrlzlz-kzpqng.
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 Mz nzmu-krde lc, nzabrtzngr kxetu yctx mz nabz lr mztea lcng.
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 A' kzdq kc ncblo mz taon lcde drtqde Saemon. Mzli boipe lr Szmariz tzkctitxpxlr da kx alele mz nzrngineti-krde dabo. Rpile nide kzdq ncblo kxetu.
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 X leplz amrlx, abzo mz kxnztopwzng krlzbzle kxnzetung nzlalztqtr-angidrbzng bade. X nzrpilr kx, “Ncblo lc nide kc tzrpibz ‘Nzxplr-esz'ngrkr Gct.’”
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 Nzlalztq-angidrbzng bade murde nzkctipx-krdr nide mzli boipe mz nzalrti-krde da mz dabo.
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 A' ncblo x olvz lcng sc tzwrkxtrpeng mz nzabrtzlvz-krdr natq Filip. Alvztr-ngrde nidr Nrpakxmrlz kx Gct sa tqaesotrpemle leplz bade murde nanginide King rdr, mz nzlxngiti-krdr mrlxde Jiszs.
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 Saemon nide esz'-krde rlxngiti kz, x mz nibr nzwrkxtr-krde, mzli kqlutx nzmnctilr badr Filip. Kx mcpele rkx x da kxmatq kcng tqale Filip, sc tqkctipxpeleng.
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 Kx nzxlrpe aposol kcng Jerusalem kx lr Szmariz kqlupe nzlxngitipelr Nrpa ngr Jiszs, nzatwzlr-ngrbzlr Pita x Jon badr.
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 Kx nzkaputrpzlr mrkc, sc tzkrka'pe-ngrdr lr Szmariz kcng murde natwz-kzlr Mqngrkxtr.
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 X trgalr nidr kx vzo-ngrbz Mqngrkxtr. A' nzwrkxtr-txpwzng mz drtq Kxetu Jiszs.
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Zbz Pita x Jon nzyrlqobzlr mqdr badr x nztwzlr Mqngrkxtr.
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 Kx mcpebz Saemon kx nzkapebz Mqngrkxtr mz nzyrlqo-ngrbz kc mq, suti drtwrde nzrka-krbzle trau mz Pita x Jon mz nzxpe-krde zmatq lc.
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 X rpibzle kx, “Ka-kzp bange zmatq lc, murde mzli kx yrlqo-ngrbo mqnge mz leplz natwz-kzlr Mqngrkxtr.”
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 A' rpibz Pita bade kx, “Takitrde nimu badr trau scmqng nzodating, murde rpi-ngrn kx naxpeq Mqngrkxtr kx ka-nrbalqbz Gct badr kxnzrlxngiting!
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 Trpnzngr scm da kx yctrp bagr, murde nzao-krm drtwrm vz-rbr mz nzobqkr Gct!
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 Mz nzmu-krde lc, nqmq nr drtwrm la tqtrka natekqtrq x krka'bz mz Kxetu. Mwx elx sa naipqle nim.
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 Murde mctrpebo kx nzdobu-krme bagr trka-atwrnrngr x mnclzbzme mz zmatq ngr alwx.”
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 Zbz rpibz Saemon kx, “Krka'-ngrbzmu ninge mz Gct, murde da kcng tqpiamu ma tzprtilzlr ninge!”
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 Mz nibr nzyapwxtipx-angidr-krbz Pita ncdr Jon Nrpa ngr Kxetu Jiszs mz lr mztea lcng, sc tzyzlupe-mopwzng Jerusalem. X mz nzyzlu-krdr lcde, nzyapwxtipx-kzlr Nrpakxmrlz mz mztea kxkqlu ngr Szmariz Provins.
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 Kzdung mzli mz nibrde, kzdq enjrl ne Gct rpibzle mz Filip kx, “Vz mz lrpzki kc tzvzkipxm Jerusalem, tqvzkitrle lzke x sc tqvzkitrpeq mz taon kxetu Gasa.”
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 Zbz sc tqvzpe. Mz nzvz-krde kc, mcle dq ncblo kx vzpxm mz drtc' ngr Nubia mrkc Afrika. Nide kxetu kxmyapxbz, wztrpz mz Kandes, kwin kc Nubia. Nide ncblo kx nzvzpx x aclvele trau sc Kwin. Vz Jerusalem mz nzangio-krde Gct, x mzli lc nayzlupe mrnyzde.
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 X mz nzyzlu-krde mrnyzde, wxbuom mz sariot scde kx kilzne hcsi nede. X sc tqrlwxle buk sc profet Asaea, natqde etu.
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 Mzli lc rpibz Mqngrkxtr mz Filip kx, “Vzbz mz sariot la.”
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 Zbz Filip votxbz mz sariot kc x xlrbzle ncblo kc nzrlwx-krde buk kc, x sc tqveapebz bade. Rpibzle kx, “?Yrplatitr kz narm drtwr ngr natq la tqrlwxq?” Filip votxbz mz sariot sc lr Nubia lc.|alt="082 Philip & black African eunuch, approaching chariot" src="082-LB00331b.tif" size="COL" loc="ACT 8:30" copy="Louise Bass" ref="8:30"
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 A' rpibz ncblo kc kx, “?Myx kxnamu nzyrplatitrkr narnge le, kx trpnzngr lc kx naryapwx-dalitim bange?” Zbz sc tqyrnititrpebzle mz Filip naprtzbz mz sariot kc, nawxbung ncdr.
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 Natq Gct kc tqrlwx ncblo lc desele, “Ncblo lc nzmailzpx mz nzrnibqngr, da kc tqwai nzmailzpxngr sip kx napz. X mnc-lrpine mzli kc tznibq-ngrde, da kc tqwai nei sip nzmnc-lrpi-krde mz nzyrlxo-krbz ncblo nrpnrde mz nzlube-krde. Nei sip mnc-lrpi mz nzyrlxo-krbz ncblo nrpnrde mz nzlube-krde.|alt="083 sheep sold, died, shearing one sheep" src="083-AB02890b.tif" size="COL" loc="ACT 8:32" copy="John Lear" ref="8:32"
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 Ncblo lc nzamyatibzlr drtqde x nzayzlu-krbzlr da bade trtubqu. A' trpengr neidu lrdeng murde nzlu-krde nzayrkrpxpebz mz nrlc ka.”
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 Lr Nubia kc rpibzle mz Filip kx, “?Kzle, nelc tqycmnetrngr profet lc? ?Tqycmnetr-ngrde nide esz'-krde o kzdq kz ncblo?”
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 Zbz Filip sc tqyokaetipxbzle bade kx dckrlzde lc tutrpz mz Jiszs. X sc tqpipebzle bade nrpa ngrde amrlx.
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 Zbz mz nzvoo-krbzlr kc mz lrpzki, nzvzong mz kzdq lue. X ncblo kc rpibzle mz Filip kx, “Obqbz, kzdq lue kc mrkc! ?Nike nalolvz-moule ninge mz nzwrkxtr-krnge?”
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 Filip rpibzle kx, “Kx tqlxngitiq Jiszs mz nabzm atwrnrngr, krlzq nzwrkxtrngr.” Rpibz ncblo kc kx, “Lxngitix kx Jiszs nide mrlx Gct.”
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Zbz sc tqrkapebz natq mz nzawxbungr sariot kc, x sc tzpoopeng rlilrdr mz lue kc. X sc tqawrkxtrpe Filip.
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 Kx nzvzdzpemlr mz lue kc, Filip katxpxm Mqngr Gct bade, x trmcpeu ncblo kc. A' sc tqvope mz nzabrtz-zlwzngr.
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 Mzli kcpwz Filip mcpele nzmnc-krde mz taon Asotzs mz nrlarde kzprla, Prla ngr Meditrenia. Zbz sc tqvz-zlipele lrpzki kxvzkile nrlarde kzprla, mz nzvz-krde Sisaria. X oklatile mztea kcng amrlx mz lrpzki lc mz nzyapwxtipx-kz-krbzle Nrpakxmrlz badr. |alt="081 A map that shows Philips travels" src="081-PhilipsTravels.pdf" size="SPAN" loc="ACT 8.4-40" copy="SIL" ref="Aposol 8:40"
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.