Atos 8

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 — ausente —
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 — ausente —
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 Mz nzmu-krde lcde, krkcng tzlxngitilr Jiszs nzaodalitipeng, x nzvzkilr me yctxp tzyapwxtipxlr Nrpa ngr Jiszs.
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Kzdq nidr Filip, vzkicle mz kzdq taon kxetu mrkc Szmariz Provins. X pibzle mz lr Szmariz kx Jiszs nide Kxnzmcpx ne Gct.
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 Zbo ngr leplz kcng nzlalztq-angidrbzng mz natqdeng. X nzlxngitilr Jiszs murde nzxlrbzlr da kx pile x nzmclr rkx kcng tqalele.
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 Murde leplz kxkqlu kxnzmncpx-ngrmqng drka' nzkabopxng mz nzprszpxkr drka' nidr. X nzkqlung kx drtqdr bzti x kxnzbxplong nzmrlzlz-kzpqng.
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 Mz nzmu-krde lc, nzabrtzngr kxetu yctx mz nabz lr mztea lcng.
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 A' kzdq kc ncblo mz taon lcde drtqde Saemon. Mzli boipe lr Szmariz tzkctitxpxlr da kx alele mz nzrngineti-krde dabo. Rpile nide kzdq ncblo kxetu.
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 X leplz amrlx, abzo mz kxnztopwzng krlzbzle kxnzetung nzlalztqtr-angidrbzng bade. X nzrpilr kx, “Ncblo lc nide kc tzrpibz ‘Nzxplr-esz'ngrkr Gct.’”
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 Nzlalztq-angidrbzng bade murde nzkctipx-krdr nide mzli boipe mz nzalrti-krde da mz dabo.
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 A' ncblo x olvz lcng sc tzwrkxtrpeng mz nzabrtzlvz-krdr natq Filip. Alvztr-ngrde nidr Nrpakxmrlz kx Gct sa tqaesotrpemle leplz bade murde nanginide King rdr, mz nzlxngiti-krdr mrlxde Jiszs.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 Saemon nide esz'-krde rlxngiti kz, x mz nibr nzwrkxtr-krde, mzli kqlutx nzmnctilr badr Filip. Kx mcpele rkx x da kxmatq kcng tqale Filip, sc tqkctipxpeleng.
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 Kx nzxlrpe aposol kcng Jerusalem kx lr Szmariz kqlupe nzlxngitipelr Nrpa ngr Jiszs, nzatwzlr-ngrbzlr Pita x Jon badr.
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 Kx nzkaputrpzlr mrkc, sc tzkrka'pe-ngrdr lr Szmariz kcng murde natwz-kzlr Mqngrkxtr.
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 X trgalr nidr kx vzo-ngrbz Mqngrkxtr. A' nzwrkxtr-txpwzng mz drtq Kxetu Jiszs.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Zbz Pita x Jon nzyrlqobzlr mqdr badr x nztwzlr Mqngrkxtr.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Kx mcpebz Saemon kx nzkapebz Mqngrkxtr mz nzyrlqo-ngrbz kc mq, suti drtwrde nzrka-krbzle trau mz Pita x Jon mz nzxpe-krde zmatq lc.
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 X rpibzle kx, “Ka-kzp bange zmatq lc, murde mzli kx yrlqo-ngrbo mqnge mz leplz natwz-kzlr Mqngrkxtr.”
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 A' rpibz Pita bade kx, “Takitrde nimu badr trau scmqng nzodating, murde rpi-ngrn kx naxpeq Mqngrkxtr kx ka-nrbalqbz Gct badr kxnzrlxngiting!
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 Trpnzngr scm da kx yctrp bagr, murde nzao-krm drtwrm vz-rbr mz nzobqkr Gct!
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Mz nzmu-krde lc, nqmq nr drtwrm la tqtrka natekqtrq x krka'bz mz Kxetu. Mwx elx sa naipqle nim.
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 Murde mctrpebo kx nzdobu-krme bagr trka-atwrnrngr x mnclzbzme mz zmatq ngr alwx.”
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 Zbz rpibz Saemon kx, “Krka'-ngrbzmu ninge mz Gct, murde da kcng tqpiamu ma tzprtilzlr ninge!”
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 Mz nibr nzyapwxtipx-angidr-krbz Pita ncdr Jon Nrpa ngr Kxetu Jiszs mz lr mztea lcng, sc tzyzlupe-mopwzng Jerusalem. X mz nzyzlu-krdr lcde, nzyapwxtipx-kzlr Nrpakxmrlz mz mztea kxkqlu ngr Szmariz Provins.
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Kzdung mzli mz nibrde, kzdq enjrl ne Gct rpibzle mz Filip kx, “Vz mz lrpzki kc tzvzkipxm Jerusalem, tqvzkitrle lzke x sc tqvzkitrpeq mz taon kxetu Gasa.”
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 Zbz sc tqvzpe. Mz nzvz-krde kc, mcle dq ncblo kx vzpxm mz drtc' ngr Nubia mrkc Afrika. Nide kxetu kxmyapxbz, wztrpz mz Kandes, kwin kc Nubia. Nide ncblo kx nzvzpx x aclvele trau sc Kwin. Vz Jerusalem mz nzangio-krde Gct, x mzli lc nayzlupe mrnyzde.
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 X mz nzyzlu-krde mrnyzde, wxbuom mz sariot scde kx kilzne hcsi nede. X sc tqrlwxle buk sc profet Asaea, natqde etu.
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 Mzli lc rpibz Mqngrkxtr mz Filip kx, “Vzbz mz sariot la.”
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Zbz Filip votxbz mz sariot kc x xlrbzle ncblo kc nzrlwx-krde buk kc, x sc tqveapebz bade. Rpibzle kx, “?Yrplatitr kz narm drtwr ngr natq la tqrlwxq?” Filip votxbz mz sariot sc lr Nubia lc.|alt="082 Philip & black African eunuch, approaching chariot" src="082-LB00331b.tif" size="COL" loc="ACT 8:30" copy="Louise Bass" ref="8:30"
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 A' rpibz ncblo kc kx, “?Myx kxnamu nzyrplatitrkr narnge le, kx trpnzngr lc kx naryapwx-dalitim bange?” Zbz sc tqyrnititrpebzle mz Filip naprtzbz mz sariot kc, nawxbung ncdr.
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 Natq Gct kc tqrlwx ncblo lc desele, “Ncblo lc nzmailzpx mz nzrnibqngr, da kc tqwai nzmailzpxngr sip kx napz. X mnc-lrpine mzli kc tznibq-ngrde, da kc tqwai nei sip nzmnc-lrpi-krde mz nzyrlxo-krbz ncblo nrpnrde mz nzlube-krde. Nei sip mnc-lrpi mz nzyrlxo-krbz ncblo nrpnrde mz nzlube-krde.|alt="083 sheep sold, died, shearing one sheep" src="083-AB02890b.tif" size="COL" loc="ACT 8:32" copy="John Lear" ref="8:32"
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 Ncblo lc nzamyatibzlr drtqde x nzayzlu-krbzlr da bade trtubqu. A' trpengr neidu lrdeng murde nzlu-krde nzayrkrpxpebz mz nrlc ka.”
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 Lr Nubia kc rpibzle mz Filip kx, “?Kzle, nelc tqycmnetrngr profet lc? ?Tqycmnetr-ngrde nide esz'-krde o kzdq kz ncblo?”
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 Zbz Filip sc tqyokaetipxbzle bade kx dckrlzde lc tutrpz mz Jiszs. X sc tqpipebzle bade nrpa ngrde amrlx.
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 Zbz mz nzvoo-krbzlr kc mz lrpzki, nzvzong mz kzdq lue. X ncblo kc rpibzle mz Filip kx, “Obqbz, kzdq lue kc mrkc! ?Nike nalolvz-moule ninge mz nzwrkxtr-krnge?”
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 Filip rpibzle kx, “Kx tqlxngitiq Jiszs mz nabzm atwrnrngr, krlzq nzwrkxtrngr.” Rpibz ncblo kc kx, “Lxngitix kx Jiszs nide mrlx Gct.”
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Zbz sc tqrkapebz natq mz nzawxbungr sariot kc, x sc tzpoopeng rlilrdr mz lue kc. X sc tqawrkxtrpe Filip.
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Kx nzvzdzpemlr mz lue kc, Filip katxpxm Mqngr Gct bade, x trmcpeu ncblo kc. A' sc tqvope mz nzabrtz-zlwzngr.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 Mzli kcpwz Filip mcpele nzmnc-krde mz taon Asotzs mz nrlarde kzprla, Prla ngr Meditrenia. Zbz sc tqvz-zlipele lrpzki kxvzkile nrlarde kzprla, mz nzvz-krde Sisaria. X oklatile mztea kcng amrlx mz lrpzki lc mz nzyapwxtipx-kz-krbzle Nrpakxmrlz badr. |alt="081 A map that shows Philips travels" src="081-PhilipsTravels.pdf" size="SPAN" loc="ACT 8.4-40" copy="SIL" ref="Aposol 8:40"
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.