Atos 4

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mzli kc Pita x Jon tzycmnebe-ngrbzlr mz leplz kcng, kzdung pris, x kxetu ngr pulis ngr Mangr-nzangiongr, x kzdung ncblo kxnzprtrng mz dzbede nyz lr Jiu nzrpibz Sadiusi sc tzyrkrpemqng badr.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Drtwrdr nzngyatx zlwz murde aposol kcng nzling tzalvztr-ngrdr leplz mz nzrpi-krbzlr badr kx Gct sa nabatrpzle mz leplz nztulz-krmlr mz nzbzngr, da kc tqwaibzle mz Jiszs.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Zbz nzlolvzlr Pita x Jon, x nzadwatrlr mz presin. X nzmncng elr krlzbzle nrlc kxngrlxobz, murde nrlc milzpqpe.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 A' leplz nzkqlung nzlxngitilr nrpa kc tzyapwxtipxlr. X nzkqlukr ncblo kcng tzrlxngiti-kaing badr kxnzrlxngi-ateng, krlzbzle siu-nzlvqn (5,000), a' olvz badr doa kxnztopwzng trnzrlwxtrpwzung.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Nrlc ngrlxobz kxnzrmailz x lrtzlvzng ngr lr Jiu, x kxnzalvztrng mz Lou sc Mosis nzyrlwr-lxblrng mz Kansrl nyzdr mz mzteadau Jerusalem.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Kxnzmnc-kzng mrkc Anas kc ena tqngi Nardr Pris x kzdode Kaefzs kc tqngi Nardr Pris mzli lc, nidr badr Jon x Aleksada x kzdung kz ncblo kxnzetung mz lr ma nyz Nardr Pris kcng.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 X Kansrl kc rkabz natq ngr nzrvzmi-ngrm Pita x Jon. Zbz mzli kc tztupe-ngrbzlr mz zpzu rdr, sc tzveapebzng badr. Nzrpibzlr kx, “?Myx kxmusr-ngrnamu nzamrlzngr ncblo lc tqbxplo? ?Aleamu mz zmatq ngr neke?” “?Myx kxmusr-ngrnamu nzamrlzngr ncblo lc?”|alt="077 Peter, John and ex-crippled man standing in the center of a semicircle of elevated seats where Sanhedrin is." src="077-WA03950b.tif" size="COL" loc="ACT 4:7" copy="Graham Wade" ref="4:7"
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Zbz Mqngrkxtr prsrle Pita, x sc tqrpipebzle badr kx, “Nimu kxnzrmailzng x lrtzlvz ngr Israel!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Vzmimamu nigr mrka murde nzamrlz-krgr ncblo lc. A' mz nzayzlu-krgr natqmu mz zmatq kc tqarlapxpele nide,
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 napibzkr kx ncblo lc tqtubz mz mzpu mrlztx-atwrnrpengr mzbq ka mz zmatq ngr Jiszs Kxnzmcpx kc Naszret, tqtqlvztramu mz kros. A' atulz-mop Gct mz nzbzngr, x da angidr lc nakrlzamu amrlx ngrmu x lr Israel amrlx.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Murde krlc ‘rplz kc etu tzpxtxpx-ngrdr ncblo kcng tzrwz-ngrng ma, nzaelwapxngr kx nide nou rplz kc tqmyatxpx-zlwzbz.’ Jiszs esz'-krde tqngi nou rplz lc tqmyatxpx-zlwzbz.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 X trpnz-moungr lrpzki r nzrlapxngr, a' ngi txpwz mz nzrlxngtingr Jiszs. Murde trpnz-moungr doa mz nrlc ka kx krlzle nzarlapxngr leplz.”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Pita x Jon nelzdr br mz nzycmnengr, kxmule-esz' trnzsiklu-angidrung x trnzalvztr-pnzu nidr mz lou sc Mosis. Zbz kxnzrmailz ngrdr lr Jiu nzkctitxpxlr, x sc tzkrlz-atelr kx nzmncng ena badr Jiszs.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Nzrpilr na-angi-brmrdatitx-ngrdr aposol kcng, a' trtxpnzngr da kx napilr, murde nzmcpelr ncblo kc brngzpe.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Sc tzrpipebzlr kx navzpxng mz Kansrl kc murde naryapwx-lxblrng.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Sc tzrpi-etrpelr kx, “?Nike nawaisrpe-ngrgu ncblo kang? Rblx nzayrplapx-krgu nidr murde otxpxbz mz leplz amrlx mrka kx Gct batrpzle nzale-krdr da kxmatq-esz'ngr. X rblx kz nzrpi-krgu kx trtingr.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Mz nzmu-krde lcde, mz nzaesaki-ngrbz da lc nztalvzpx-krde mz mzlir leplz kcng, na-amwxlrku ncblo lcng kx bzkq nzycmne-mopwzng badr mz drtq Jiszs.”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Zbz nzrpibzlr mz Pita x Jon kx nayzlu-mopqng brma. X mz natqdr kx xplr nzrpibzlr kx bzkq nzyapwxtipelr Jiszs x bzkq nzalvztrpe-ngrdr nide.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 A' rpibz Pita nidr mz Jon kx, “?Mz drtwrmu nike tubq mz nzobqkr Gct, nzvz-nqblqngr natqmu o natqde?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Murde mz nzvz-nqblq-krgr natqde, rblxm bagr nzesakikr nzpipx-krgr da kcng tqmcpekr tqale Jiszs x da kcng tqxlrkr mz nzalvztr-krdeng.”
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Mz nibr kzdung mou natq ngr nzamwxlrngr kx nzkabzlr, sc tzrlrpxpe-ngrbzlr nzvz-krdr. Rblx nzayrplapx-krdr nidr, murde mzli lc leplz amrlx nzglqlzlr Gct mz da kcng tqprtz.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Murde ncblo kc tqbxplo pnz mz nzrmcngr mzte, mrlzpe mz zmatq ngr Jiszs. X yiz ngrde myaszlzle kx nzpnu-pwx (40).
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Mzli kc tzrlrpxpe-ngrbzlr nzvzpx-krdr, Pita x Jon sc tzyzlupe-mopwzng mz kxnzrlxngiting x nzpibzlr badr da kcng tzpibz kxnzetu ngr Kansrl kc.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Kx nzxlrbzlrle, sc tzamnctr-lzbqpeng mz nzkrka'-krbzlr mz Gct mz drtwr kxesz'. Nzrpibzlr kx, “Kxetu rgr, nim Kxrpalz kc tqwz-ngrde bongavz, nrlc x prla, x dalrdrng amrlx.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Mqngrkxtr batrpzle mz melrmqgr King Devet nzycmnengr nzrpi-krde kx, ‘Lr mrkzbleng nzngqngung mz nzngyatikr drtwrdr Yawe. Murde mane nzyrlqtingr nide drtwr kxtrka.
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 King rdrng x kxnzrmailz rdrng nzyrlwr-lxblrng mz nzoliqti-krdr nzota-krdr badr Yawe x Kxnzmcpx nede.’
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Natq Devet lc atukztrpe Jiszs! Murde King Herot Antipas x Pcntizs Paelzt nzyrlwr-lxblrbzng mrka Jerusalem badr kxtrngiulrJiu x lr Jiu. Nzryrlqting drtwr mz nzatrkati-krdr Jiszs, kxnzawz nem kxtr, kc tqmcpxq.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwrm x zmatq ngrm, nzatutrlr da kcng amrlx tqyrlq pnz drtwrm kx nangida.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 X mzli ka, kx Kxetu, na-aoti drtwrm nzamwxlr-krdr nigr. X rlr-ngrm bagr, nigr kxnzawz nemqng, nzpipx-krgr natqm mz nelz kxbr.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 X aelwapxngr zmatq ngrm mz nzamrlzngr zyagox x nzalengr da kxmatq kxnzkctipxngr zmatq ngr Jiszs, kxnzawz nem kxtr. Eu, angida.”
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Mzli kc tqyrkrpxpe-ngrbz nzkrka'-krdr, mrkc tzkrka'-ngrdr aycngrlrlzm Gct. Zbz Mqngrkxtr prsrle nidr, murde narpipxng Nrpa ngr Jiszs mz nelz kxbr.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Krkcng tzrlxngiting nzesz'ting mz nabzdr x mz drtwrdr. Trpnzngr nidr kx rpile kx dztudeng scde esz'-krde. A' nidr amrlx ngrdr nzakibzlr dztudrng mz kztedrng kxtrnzrngiscung.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Mz zmatq ngr Mqngrkxtr nzyapwxtipx aposol kcng nztulz-krm Jiszs mz nzbzngr. X natqdr pnamilxtile nabz leplz kx kqlu. Murde Gct okatr-zvzle nidr amrlx ngrdr mz zmrlz ngrde kxmyalz.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Trpnzngr nidr kx tr-rngiscu da. Murde kxnzrlxngiting nzamwalr lclr da o ma nyzdr,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 x nzaprcbzlr trau ngrdeng mz aposol kcng mz nzaki-krbzlrle mz doa kxesz' mz nzvz-nqblq-krde nike takitrde nide.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Kzdq ncblo drtqde Josip ale-kzle da lc. Aposol kcng tzrpi-kzpzlr drtqde Banabas mz nzvz-nqblq-krde nqmq krde. Murde drtq lc drtwr ngrde mrlx kx axglr leplz. Nide nqvi lr Livae x mzte nzmc mz Trmctu Saepras.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Amwale kzdq lclr da nyzde kxetu x aprcbzle trau rde mz aposol kcng.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.