Atos 3

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kzdq zbq Pita x Jon nzvzdzng mz Mangr-nzangiongr Yawe mz nzkrka'ngr mz nabznepi kc tqtq.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 X kzdq kc ncblo nanycde bxplo pnz mzli kc mzte tzmc-ngrde. Mzbq kang kqlu nzglqbz x nzamnctrpz yz mz drkq ngr Mangr-nzangiongr, mrkc tqycngr ‘Naonrx Kxluli,’ murde narlxbz trau mz lr Jiu kcng tzvztrng brma. Nzamnctrpz yz mz drkq ngr Mangr-nzangiongr mrkc tqycngr Naonrx Kxluli.|alt="075 Carved bronze door of House-for-worshipping" src="075-NT093.tif" size="SPAN" loc="ACT 3:2" copy="New Tribes Mission" ref="3:2"
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Kx mc-kzle Pita x Jon nzvztr-krdr, sc tqrlxpe-kzpz trau badr.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Zbz Pita x Jon nzobqtxtrpzng mz mzte x rpibz Pita kx, “Obqm bagr!”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Zbz ncblo kc obqtxbz badr, nzpnzkr drtwrde le, sc nakabzlr kzdq trau.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 A' rpibz Pita kx, “Trpnzngr scnge trau, a' nakabo da kx ngiscnge. Mz zmatq ngr Jiszs Kxnzmcpx, kc Naszret, tulzm x vzne!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Zbz otibzle mqde kxrtc, sc tqatulzpemle. Mzli kcpwz nanycdeng x rtudx ngr nanycdeng nzxplrtx-pnzng.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Blctxlz pnz x sc tqabzopele nzvzne-krde. Zbz sc tzvztrpeng badr mz Naonrx Kxluli kc mz Mangr-nzangiongr, tqvzne, tqblc, x tqglqpxle Gct.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Nzmc leplz amrlx nzvzne-krde x nzxlrbzlr nzglqlz-krde Gct.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Kx nzkrlzlr kx nide ncblo kc tqwxbune, tqrlx zvz da mz Naonrx Kxluli, nzkctitxpx-atwrnr-pnz-ngrdr.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Mzli kc ncblo kc tqblitrbe-ngrbzle mz Pita x Jon mz nzabrtz-krde, leplz amrlx sc tzkctitxpxpelr. X sc tzvopebzng mz nzyrkr-krbzlr badr mz makoa nyz Solomon.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Kx mctxbz Pita leplz kcng, sc tqrpipebzle badr kx, “?Lr Israel, nike tqkctipx-ngrnamu da lc x nike tqpwxbzti-ngrnamu nigr? Murde travznekru ncblo lc mz zmatq ngrgr x mz nztubq-krgr. Trtingr!
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Murde Gct rgu kc tqangio Ebraam, Aesak, Jekop, x melrmqgung, sc tqamrluepele kxnzawz nede Jiszs mz nzatulz-krmlele mz nzbzngr x avzdzpele nide Heven. Aprcbzmu nide mz nzrnibqngr x pxtxpx-ngrnamu nide mz mz Paelzt, kxmule-esz' rpile narlrpx-ngrde nzvz-krde.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Pxtxpx-ngrnamu krkc tqtr tqtubq-esz'ngr, a' rlxtiamu kx Barabas kc tqrnibq narlrpx-ngrm x navz.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Kxmule-esz' nibqtxnamu Mevalu, a' atulz-mop Gct mz nzbzngr x mckr nide mz nibr nztulz-krmle.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 X ncblo lc tqbxplo nzaxplrngr nide x nzamrlzngr nrkrdrtqde tuo mz nzrlxngitingr Jiszs. X krlzamu ncblo lc amrlx ngrmu mzli kc, x mcpeamu mz mzpu da kc tqwaile mzli kcma.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Mzli ka, kx mzlengeng, krlzx kx nimu badr kxnzrmailz ngrmung nibqamu Jiszs, murde trkrlzwamuu kx nide Kxnzmcpx ne Gct.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 A' mz nzale-krmu da lc, Gct atutrle natqdeng kcng tzplzpx profet nedeng amlrx mzli kc bqnc, mz nzrpi-krdr kx drtqde naetq.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Mz nzmu-krde lcde, natekqtramu nqmq nr drtwrmu x nayzlutiamu Gct, murde naipqpxbzle alwx ngrmung.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 X Gct namnc-zvzbz bamu x na-amrna-mopwzle nabzmu. X na-atwzlr-mou-ngrmle Jiszs bamu. Murde Gct mcpxle nide mz nzngini-krde Mevalu rmu.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Jiszs esz'-krde namnc Heven nakrlzbzle mzli kc Gct na-atubqti-mou-ngrde da amrlx, mz nzvz-nqblq-krde natq profet nedeng kcng bqnc.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Murde Mosis, profet ngrgu kc kai, ycmnetr-ngrde Jiszs mz nzrpi-krde kx, ‘Yawe Gct rgu sa na-atulzle kzdq profet kxetu mz mzlirgu kx na-apule ninge. Lalztqbzmu mz nike pibzle bamu.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Doa kx trlalztqpwzu bade nakapxm Gct mz leplz nedeng x naodati-atwrnr-ngrde.’”
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Rpi-mopwz Pita kx, “X abzo mz Samwel x profet kcng amrlx tzvzmqng mz nibrde, nzpipxlr da kcng tqangidatipe Jiszs mzbq kang x mzbq lcng navztrpqng.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Da kcng tqesalz-ngrbz Gct mz profet nedeng x mz Nzesz'tikr Drtwrdr badr melrmqgung, twzku mzli ka. Gct rpibzle mz Ebraam kx, ‘Mz nqvi lrm sa na-amrlzx leplz amrlx mz nrlc.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Dekc Gct tqatwzlr-kai-ngrmle Jiszs, kxnzawz nede bagu, nigu lr Jiu. Murde na-amrlzle nigu mz nzbatr-krbzle mz doa kxesz', nzesablqti-krde nqmq krde kxtrka x nzlxlvrti-krde Gct.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.