Atos 28

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mzli kc tqkrlztrpe-ngrbzkr mepz, sc tzpipem bagr kx krlc trmctu Malta.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 Lr mrlcde nzmrlzti-zlwzlr nigr. Nztelvzbzlr kc nyr namulq-ngrgr, murde tewa dc x nrlc bao.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Pol kc tqrmikanepe nanr, x sc tqyrlqlzpele mz nyr. Zbz kzdq ningidoe kxtrka kc tqngrlapxpem, murde nzulr nyr kc. X sc tqmakxpebzle mqde, x tqdotrpebz.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 Lr trmctr kcng nzmclr nzdotrkr ningidoe kc, sc tzrpi-etrpelr kx, “Nanginide ncblo kxrnibq, murde kxmule-esz' rlapxpe prla, a' gct rgr kc tqayzlubz da mz leplz tr-rlr-ngrpwzleu bade nzlu-krde.”
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 A' Pol biklrtxlzle ningidoe kc mz nyr, x trpnzngr da kx atrkatrpzle bade.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 Sc tzaenzlibzlr nzvaolzkr mqde o nzbz-amrnatx-krde. Nzaenzlilr mzli boitx, a' trtxpnzngr. X sc tztekqtrpelr drtwrdr, tzrpipelr kx nide kzdq gct.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Mrkc tqprtz-ngrmgr mepz esotrpz elr kc drtc' kxetu nyz Pzblizs, kxetu r trmctu kc. Abrtzlvzle nigr x prlxtxmle bagr nivz. X zbq tq mnctikr ma nyzde.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 Trte Pzblizs sc tqyrbq mz nelvq yagoxtx, drtqde pq, x nelzde vo. Pol vztrpz bade, krka'tx, maleobzle nide, x sc tqamrlzpebzle nide mz zyagox kc.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 Kx nzmc lr trmctu kc nzmrlzkr trte Pzblizs, leplz amrlx kxnzyagoxng sc tzvzpemqng x Pol amrlzbzle nidr.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 — ausente —
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 — ausente —
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 Mz nzalilvc-krgr lc, alilvctrkr mz taon kxetu Sirakus, taon kxmyapxbz mz trmctu Sisili, murde me nzalilvctrngr lcsu nide lcde. X mnctikr elr zbq tq.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 — ausente —
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 — ausente —
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 Lrmakxtr kx nzmncng mzteadau Rom nzxlrlr nzvz-krbzkr. Zbz sc tzrtangrtinepebzlr nigr, murde navebzlr nigr Rom. Nzvzbzng x kzdung nzrmctilr nigr mz mztea Apizs mrkc nzamwangr da, x kzdung nzrmctilr nigr mz kzdq mztea drtqde ‘Ma Nyz Lrnarnrlc Kcng Tq.’ Kx mc Pol nidr, apqtrpzle drtwrde, x awitxbz mz Gct. Nzalilvckr Pol Rom|alt="098 map - Paul’s journey to Rome" src="098-Paul4.pdf" size="SPAN" loc="ACT 28:13-15" copy="SIL" ref="Aposol 27:1—28:14"
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 Kx krlz-angidrbzkr kc mzteadau Rom, Pol kc tzrlrpe-ngrbz nzmnc-krde esz'-krde mz kzdq ma. X kzdq ncblo ngr vea tqaclvepwzle nide.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 Mz nibr zbq kratq, Pol sc tqaveatipeleng kxnzrmailz r lr Jiu mrkc Rom, kx nayrlwr-lxblrbzng bade. Kx nzyrlwr-lxblrpelr, sc tqrpipebzle badr kx, “Mzlengeng! Kxmule-esz' trvecpx-lzbqpwc'u mz lr mrnyzgung x trpibqtiwxu nqmq kcng tqkaom melrmqgung, a' nzadwatrlr ninge mz presin Jerusalem x nzkaobzlr ninge mz lr Rom.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 Nzaveatrlr ninge kxnzetu kcng Rom. X nzmclr kx trpnzngr da kx vz-rbrtix kx takitrde nzrnibqngr ninge, x nzrpilr narlr-ngrmlr nzvzpe-krnge.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 A' kx trnzsutiu drtwr lr Jiu nzrlr-ngrm nzvzpe-krnge, delc tqrlxti-ngrne nzkotq-krnge mrka Rom mz mz king kxetu, kxmule-esz' trpnzngr da kx pipxbo kx nzvz-rbrtilr.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 Dekc tqsutingr drtwrnge nzmc-krnge nimu. Murde naycmnebo bamu, x nakrlzamu kx nzpenge mz sen lc, murde wztrpo mz Kxnzmcpx kc tqobqtipxku, kx na-arlapxle nigu lr Israel.”
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 Nzrpibzlr bade kx, “Trpnzngr letz ngr Judiz provins kx krlzmle nigr kx ycmnetr-ngrde nim. X trpnz-kzngr mzlegu kcng Judiz kx vzm mrka mz nzyapwxti-krmle nim mz da kxtrka.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 A' rpikr naxlrbzkr natqm, murde mrkang kqlu xlrkr leplz nzpibqti-zvz-krdr dzbede lc tqprtr-ngrn.”
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 Zbz sc tzyrlqpelr kzdq zbq kx navz-mou-ngrmlr. Mz zbq lcde, ncblo kcng tzvzmqng ma kc tqmncngr Pol nzkqlu-zlwzng. Abzo mz nourla, krlzbzle nrlckxbq, yapwx-dalitipxbzle nrpa ngr nzmnclz-krbzlr mz Gct mz nzngini-krde King. X suti zlwz drtwrde kx nalxngitilr Jiszs nzngini-krde Kxnzmcpx, mz nzpipx-krbzle natq amrlx kcng tqyclzm mz Lou sc Mosis x nzryrkr profet mz Nzryrngrkxtr kc kai, kcng tzycmnetr-ngrdr nide.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 Kzdung nidr nzlxngitilr natqde, a' kzdung trtingr.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 Murde drtwrdr tresz'tiu mz natqdeng. Zbz mz nzrlasz-krdr mrlc, Pol pi-kzpzle kzdq mou da. Rpile kx, “Mqngrkxtr pi-angidrbzle mz melrmqmung. Murde rpibzle mz profet Asaea kx,
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 ‘Vzbz mz lr Israel, rpibz badr kx, Kxmule-esz' obqamu, a' trkrlzwamuu da angidr. X kxmule-esz' lalztqamu, a' narmu tryrplatrpwzu.
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 Narmu nzamqngipebz, nradrtqmu nzangqpe, x mzpu nzakcpebz, murde pxtxpx-ngrnamu nzmc-krmu, nzxlr-krmu, x nzlxngiti-krmu da angidr. Mz nzmu-krde lcde, rblxbz bamu nzyzlu-krmamu bange, mz nzatubqti-krnge nabzmu.’”
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 X Pol ayrkrpxle nzycmne-krde, nzrpi-krde kx, “Mz nzmu-krde lc, kx mzlengeng, nakrlzamu kx nrpa ngr nzarlapxkr Gct leplz, nzatwzlrpe-ngrbz mz kxtrngiulrJiu, murde sa nalxngitilr nide!”
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 Mz nibr nzpikr Pol da lc, lr Jiu kcng sc tzrlaszpelr ma nyzde. X nztalwzngr kxetu prtxlz mz mzlirdr.
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Pol mnctile mrlcde yiz li mz kzdq ma kx bilqle namnc-ngrde. X abrtzlvzle krkcng amrlx tzvzmqng nzmc-krdr nide.
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 X trmwxlru nzryapwxpx-zvz-krde nrpa ngr nzmnclz-ngrbz mz Gct mz nzngini-krde King, x nzalvztr-krde kx Kxetu Jiszs nide Kxnzmcpx. X nzrlr-ngrbzlr bade nzryapwx-ngrbz mz leplz amrlx.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.