Atos 27
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Mzli kc tzaolvztipengr kx kxnzmncng mz presin na-alilvcpelr mzteadau Rom mrkc Itali provins, sc tzaprcpebzlr nidr badr Pol mz kzdq lr Rom drtqde Julizs, kc tqngi kxetu r dzbe ncblo ngr vea kxtrtqki-esz' (100). Dzbede lc tqprtr-ngrde mz ami nzrpibz ‘Ami ne King Kxetu.’
1 Quando ficou decidido que navegaríamos para a Itália, Paulo e alguns outros presos foram entregues a um centurião chamado Júlio, que pertencia ao Regimento Imperial.
2 Ninge Luk x Aristakzs, lr Tesalonika mrkc Masedonia Provins prtzkr badr mz lcsu kx alilvckimle taon Adramitium. Murde na-alilvckile mz taon kznikeng dwatrngr lcsu mrkc Esia Provins.
2 Embarcamos num navio de Adramítio, que estava de partida para alguns lugares da província da Ásia, e saímos ao mar, estando conosco Aristarco, um macedônio de Tessalônica.
3 Nrlc kxngrlxobz kaputrpzkr mz taon kxetu Saedon. Kxetu Julizs mrlztitxde Pol, x rlr-ngrbzle nzvz-krde murde namcle kztedeng mz nzrka-ngrbz nikeng suti drtwrde.
3 No dia seguinte, ancoramos em Sidom; e Júlio, num gesto de bondade para com Paulo, permitiu-lhe que fosse ao encontro dos seus amigos, para que estes suprissem as suas necessidades.
4 Alilvc-mopwzkr mz nzrlasz-krgr mrlc. X sc tqalilvckipekr mz nrlar trmctu Saepras kc tqwq-epe, murde nrlarde kc alilvckibzkr wqngr nenq.
4 Quando partimos de lá, passamos ao norte de Chipre, porque os ventos nos eram contrários.
5 Alilvc-wickr prla ngr provins kcng Silisia x Pamfilia, x krlzmgr mz taon Maera, mrkc Laesia provins.
5 Tendo atravessado o mar aberto ao longo da Cilícia e da Panfília, ancoramos em Mirra, na Lícia.
6 X mc kxetu Julizs kc lcsu alilvckimle taon kxetu Aleksadria mrkc Ijipt, na-alilvckile Itali provins. Zbz sc tqaprtzpele nigr elr mz nzalilvc-krgr Prla Meditrenia.
6 Ali, o centurião encontrou um navio alexandrino que estava de partida para a Itália e nele nos fez embarcar.
7 Alilvc-lrpitinekr zbq kqlupe murde nrlc trka prla. Zbz sc tqesotrpebzkr mz taon Nidzs. Nenq kc tr-rlrpe-ngrpleu nzalilvcpx-moungr rlru kxpipz, sc tqalilvckiopekr mz nrlarde kc tqwq-epe mz trmctu Krit, tqrlaszpekr ncte kc Salmone.
7 Navegamos vagarosamente por muitos dias e tivemos dificuldade para chegar a Cnido. Não sendo possível prosseguir em nossa rota, devido aos ventos contrários, navegamos ao sul de Creta, defronte a Salmona.
8 Mz nzkawi-krgr ncte lc, rblxtx zlwz, a' esolvztitrkr mepz mz nzalilvcngr. X alilvctrpgr mz kzdq nrlc nzrpibz ‘Nabzn Kxmrlz,’ trycpwzu rlru mz taon Lasea.
8 Costeamos a ilha com dificuldade e chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto da cidade de Laséia.
9 Mzli boitx nzaenzli-krgr nrlc kxmrlz, a' krlzbzle Oktobz, temz kx nrlc trka-zlwz-ngrde mz nzalilvc-moungr. Zbz Pol kc tqrkapebz natq.
9 Tínhamos perdido muito tempo, e agora a navegação se tornara perigosa, pois já havia passado o Jejum. Por isso Paulo os advertiu:
10 Rpibzle kx, “Ncblo lcng, mwx nrlc natrka-zlwzpe. Nzmu na-alilvcku mzli ka, lcsu x kago ngr lcsu amrlx sa naodati, x nabzti kzdung nigu.”
10 "Senhores, vejo que a nossa viagem será desastrosa e acarretará grande prejuízo para o navio, para a carga e também para as nossas vidas".
11 A' kxetu Julizs kc lxngiti-txpwzle da kx nzpilr kapten x kzdu-kzng leplz, x trngiu da kc tqpibz Pol.
11 Mas o centurião, em vez de ouvir o que Paulo falava, seguiu o conselho do piloto e do dono do navio.
12 Me dwangr lcsu mrkc trngiu nabzn kxbrngz mz nzaenzlingr mzli kx nrlc trka-ngrde. Mz nzmu-krde lc, ncblo kxnzkqlu-zlwzng nzlxngitipelr na-alilvcpxpengr prla, murde nakrlz-ngrbz taon Finiks mrkc trmctu Krit, murde ngi nabzn kxbrngz kx nadwa-zpwxngr mzli kx nrlc trka-ngrde.
12 Visto que o porto não era próprio para passar o inverno, a maioria decidiu que deveríamos continuar navegando, com a esperança de alcançar Fenice e ali passar o inverno. Este era um porto de Creta, que dava para sudoeste e noroeste.
13 Kzdq nenq kxtopwz vzkimle mz trlaki, x nzpnzkr drtwr ncblo kcng le, nzatutrpelr da kx suti drtwrdr. Mz drtwr lc, nzveclzlr agz, x sc tzalilvc-zlipelr trmctu Krit, x nzesotr-zlwzng mepz.
13 Começando a soprar suavemente o vento sul, eles pensaram que haviam obtido o que desejavam; por isso levantaram âncoras e foram navegando ao longo da costa de Creta.
14 A' mzli trboiu kzdq nounenq kx xplr wqtxom mz trmctu kc.
14 Pouco tempo depois, desencadeou-se da ilha um vento muito forte, chamado Nordeste.
15 Tztitrle lcsu kc, x drtwrgr kc tqmatxpe nzabzpxngr nzalilvcngr. Zbz sc tzavzopelr nqni ngr lcsu kc x tzrlrpe-ngrbz nztwzkr nenq le, murde rblxpe nzrveti-krde nenq kc.
15 O navio foi arrastado pela tempestade, sem poder resistir ao vento; assim, cessamos as manobras e ficamos à deriva.
16 Kx krlzbzkr nrlar Trmctu Klauda kxwq-epe kxpipz, sc tqpe-amqngipekr bot ngrde, a' rblxtitxde nigr.
16 Passando ao sul de uma pequena ilha chamada Clauda, foi com dificuldade que conseguimos recolher o barco salva-vidas.
17 Nzveclzmlr mz lcsu. Zbz nzpe-ngale-ngrdr lcsu kc kzdung nqvi mz nzamqngi-krdrle. Nzmwxlr-ngrdr ma tzwxlzng mz lvxlzngr drta' mz nabzn Sirtis, mrkc Libia, Afrika. Zbz nzavzolr dalr nzulvzngr lcsu lc mz nrlc kxtrka, murde nalolvzle lcsu mz nztwzkr nenq le.
17 Levantando-o, lançaram mão de todos os meios para reforçar o navio com cordas; e temendo que ele encalhasse nos bancos de areia de Sirte, baixaram as velas e deixaram o navio à deriva.
18 Rtctinepe-ngrde nigr ebio ngr nenq kc. Zbz mz nrlc kxngrlxobz sc tzrtctiope-ngrdr kago ngr lcsu kc prla.
18 No dia seguinte, sendo violentamente castigados pela tempestade, começaram a lançar fora a carga.
19 Mz zbq kratq sc tzrtcope-ngrdr kzdung dalr lcsu kc mz mqdr.
19 No terceiro dia, lançaram fora, com as próprias mãos, a armação do navio.
20 Trlipu kc twztile nigr zbq kqlu kx trmctikru nepi x vri ngr bongavz. X nenq kc nzxplrtx-zlwz-krde sc tqyctx mrkc tqyc-ngrde. X drtwrgr matxpe nzobqtipxngr nzrlapxngr.
20 Não aparecendo nem sol nem estrelas por muitos dias, e continuando a abater-se sobre nós grande tempestade, finalmente perdemos toda a esperança de salvamento.
21 Mz nibr trnzmutipe-krgru zbq kqlupe, Pol tulzm mz mzlirgr. Sc tqrpipemle kx, “Ncblo lcng, nalalztq-pnzmamu bange x bzkq alilvcpx-pnzmgu trmctu Krit, ma da kang trna-atrkatiu x trmrbrtiu.
21 Visto que os homens tinham passado muito tempo sem comer, Paulo levantou-se diante deles e disse: "Os senhores deviam ter aceitado o meu conselho de não partir de Creta, pois assim teriam evitado este dano e prejuízo.
22 A' mzli ka, axglrbo nimu. Bzkq nabzmu taprlzm! Trpnzngr nigu kx nabz, a' nangi txpwz lcsu kx naodati.
22 Mas agora recomendo-lhes que tenham coragem, pois nenhum de vocês perderá a vida; apenas o navio será destruído.
23 Murde kau Gct kc tqngi nede ninge x tqangiox, enjrl nede vzm bange.
23 Pois ontem à noite apareceu-me um anjo do Deus a quem pertenço e a quem adoro, dizendo-me:
24 X rpimle kx, ‘Bzkq mwxlrq, kx Pol! Sa natutrpzme mz king kc etu kc Rom. X mz nzmrlzti-zlwzkr Gct nim, dekc na-arlapx-ngrde nimu badr krlang tqalilvcnenamu badr!’
24 ‘Paulo, não tenha medo. É preciso que você compareça perante César; Deus, por sua graça, deu-lhe as vidas de todos os que estão navegando com você’.
25 Mz nzmu-krde lcde, kx ncblo lcng, bzkq nelzmu taprlzm! Murde lxngitix kx nakxmu-txpwzle da kc tqwai nzpi-krmlele bange.
25 Assim, tenham ânimo, senhores! Creio em Deus que acontecerá do modo como me foi dito.
26 Lcsu ka sa nawxlz mz kzdq mapz ngr trmctu.”
26 Devemos ser arrastados para alguma ilha".
27 Ngipe nrlckxbq kranzpnu-esz'-nrade-pwx (14), x sc tqapetinede nigr nenq mz nabz prla lc, mz kzdq nrlar prla nzrpibz Prla Adrixtik. Mz aurnrlc, nzpnzkr drtwr ncblo kx nzwzng mz lcsu kc kx esotinepebzkr mepz.
27 Na décima quarta noite, ainda estávamos sendo levados de um lado para outro no mar Adriático, quando, por volta da meia-noite, os marinheiros imaginaram que estávamos próximos da terra.
28 Zbz sc tzavoopelr kc nqvi prla nzpetr elr da kx mrlepu x nzmclr kx nzbookr mrkc nabx nzpnu-li (20). Mzli trboiu nzale-moulr x nzmclr kx nzboo-krde nabx nzpnu-esz'-nrade-nzlvqn (15).
28 Lançando a sonda, verificaram que a profundidade era de trinta e sete metros; pouco tempo depois, lançaram novamente a sonda e encontraram vinte e sete metros.
29 Nzmwxlrng murde lcsu scgr ma tqprtz mz rplz kcng. Zbz nzrtco-ngrdr agz pwx mz mrtwz' kxrm ngr lcsu kc, x sc tzkrka'tipelr nrlckxngrlx.
29 Temendo que fôssemos jogados contra as pedras, lançaram quatro âncoras da popa e faziam preces para que amanhecesse o dia.
30 Krkcng tzwzng mz lcsu nzabzlr nzrlaszpxngr lcsu kc. Nzavzolr bot kc prla, x narpi-rbz kx nartco-moulr du kzdung agz mz mrtwz' kx rtwayz ngr lcsu kc.
30 Tentando escapar do navio, os marinheiros baixaram o barco salva-vidas ao mar, a pretexto de lançar âncoras da proa.
31 A' rpibz Pol mz kxetu Julizs x ncblo ngr vea nedeng kx, “Nzmu ncblo lcng nadwaszlr lcsu, trpnzngr nzrlapx-krmu.”
31 Então Paulo disse ao centurião e aos soldados: "Se estes homens não ficarem no navio, vocês não poderão salvar-se".
32 Zbz ncblo ngr vea kcng nzlakitxpxlr nqvi kcng tqdotrngr bot kc, x sc tqtaope prla.
32 Com isso os soldados cortaram as cordas que prendiam o barco salva-vidas e o deixaram cair.
33 Nrlc kc tqmule nangrlxpxpe, x Pol sc tqrngidrlvzpele nidr amrlx ngrdr nzngq-krdr du dakxnzng. Rpibzle kx, “Aenzlipe-ngrnamu da kx naprtz krlzmle mzbq nzpnu-esz'-nrade-pwxpe (14) ka, x mzli lcng trgalr da kx ngqnamu.
33 Pouco antes do amanhecer, Paulo insistia que todos se alimentassem, dizendo: "Hoje faz catorze dias que vocês têm estado em vigília constante, sem nada comer.
34 A' mzli ka rpibo bamu ngqamu du dakxnzng, nangi dalr nzrlapx-krmu. Trpnzngr nimu kx nabz x kx nrkrdrtqdr na-ataki.”
34 Agora eu os aconselho a comerem algo, pois só assim poderão sobreviver. Nenhum de vocês perderá um fio de cabelo sequer".
35 X sc tqrtrngztipebzle kcng bret, awitxbz mz Gct mz mztr, lopxitxde, x sc tqmupe.
35 Tendo dito isso, tomou pão e deu graças a Deus diante de todos. Então o partiu e começou a comer.
36 Dekc tqaxglrle drtwrdr x nidr amrlx ngrdr nzmutx-kzng dakxnzng.
36 Todos se reanimaram e também comeram algo.
37 Nzkqlu-krgr krlzbzle trtqki-li-nzpnu-rlimz-nrade-esz'mz (276) kx mncomgr mz lcsu kc.
37 Estavam a bordo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 Mz nibr nelzdr nzkrlc-krde, sc tzamingrnrpe-ngrdr lcsu kc mz nzrlxo-krdr bxli r wit kcng prla.
38 Depois de terem comido até ficarem satisfeitos, aliviaram o peso do navio, atirando todo o trigo ao mar.
39 Nrlc kxngrlxobzle, kc trnzkrlztxtrpwzlru nibr nrlc kc. A' nzmclr kzdq nabzn kx drta'ngr. X sc tzrpipelr kx na-aminilzpelr lcsu kc elr, nzmu kx tqtakitrdele.
39 Quando amanheceu não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia, para onde decidiram conduzir o navio, se fosse possível.
40 Zbz nzlakitxpxlr tolva kcng x nzrlrtx-ngrbzlr nzboo-krdrng. X nzyokaepx-kzlr nqvi kc tqlolvzle stia kcng. X sc tzveclzpelr nqni kc mz mrtwz' kx rtwayz, murde nenq natwztrle mepz.
40 Cortando as âncoras, deixaram-nas no mar, desatando ao mesmo tempo as cordas que prendiam os lemes. Então, alçando a vela da proa ao vento, dirigiram-se para a praia.
41 A' lcsu kc sc tqwxlzpe mz kzdq mapz kx wxbu prla. Mrtwz' kx rtwayz wxbutxom elr mqngitx pnz, a' mrtwz' kxmq, sc tqtaglctitrpe nrc, wzpe mulide.
41 Mas o navio encalhou num banco de areia, onde tocou o fundo. A proa encravou-se e ficou imóvel, e a popa foi quebrada pela violência das ondas.
42 Ncblo ngr vea kcng nzryrlqpeng drtwr mz nzrnibqtingr krkcng tzpresinqng, murde ma tzwrtrng mepz x sc tzdwapeng.
42 Os soldados resolveram matar os presos para impedir que algum deles fugisse, jogando-se ao mar.
43 A' kxetu Julizs rpile na-arlapxle Pol, sc tqrpwa'pe-ngrbzle badr. Rpi-alzupwzle mz ncblo kcng tzkrlzlr nzwrngr, kx nadwao-kaing prla x nawrtrng mepz.
43 Mas o centurião queria poupar a vida de Paulo e os impediu de executar o plano. Então ordenou aos que sabiam nadar que se lançassem primeiro ao mar em direção à terra.
44 X krkc-kzng nzblco-kzpzng nzwr-ngrdr trprpa x kzdung muli lcsu kc, x delc tqrlatr-ngrgr amrlx ngrgr mepz. Nzwr-ngrdr trprpa x kzdung muli lcsu kc.|alt="097 ship wreck" src="097-Acts27.13.tif" size="COL" loc="ACT 27:44" copy="LLL Language Recording" ref="27:44"
44 Os outros teriam que salvar-se em tábuas ou em pedaços do navio. Dessa forma, todos chegaram a salvo em terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.