Atos 22
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Rpibz Pol mz zbo ngr leplz kcng kx, “Trtengeng x mzlengeng, lalztq-kaipa'mu bange mz nzatubqti-lzbq-krbo bamu!”
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 Kx nzxlrbzlr nzycmne-krbzle badr mz natqdr, sc tzmnc-lrpitxpeng.
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 Rpibzle kx, “Ninge kzdq lr Jiu, x mzke' nzmc Taszs, taon kxetu ngr provins kc Silisia. Nzabutinge mrka Jerusalem. Siklutrpo mz Gamaliel x nzalvztrp bange nzrma-nqblq-angidrngr Lou sc melrmqgung. Mz nzmu-krde lc, drtwrnge pqtr-zlwzbz mz Gct, da kc tqwai nimu amrlx mzbq ka.
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 Atrkatixng kxnzrvz-nqblqng ‘Lrpzki ngr Kxetu’ x batrpo nzbz-krdr. Olvz x ncblo lolvzxng x adwatrxng mz presin.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 Nardr Pris x kxnzetu ngr Kansrl kcng amrlx nzkrlzlr nzrpipxngr kx da zpwx lc tqpix. Kzdq mzli nzkatimlr bange letz kx nzyrbz mz mzledr, lr Jiu kcng tzmncng Damaskzs. Zbz vzx mrkc mz nzrlolvzngr leplz lcdeng x yzlumimcng Jerusalem murde na-ayrplapxng.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 “X mz nzvo-krnge kc, tqvztinepemc Damaskzs, x esotinepebzle mzli kc bea. Zbz pwrkilvc-ngrne kzdq zyzlr kx xplr. Vzom bongavz x mnctxpx-pnzmc elr.
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 Tatxox mz drtc', x xlrx kzdq natq rpimle bange kx, ‘?Sol, Sol o, nike tqatrkati-ngrn ninge?’
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 Rpibo kx, ‘?Nim neke, kx kxetu?’ Rpimle kx, ‘Ninge Jiszs kc Naszret tqatrkatiq.’
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 Ncblo kcng tqnginigr badr nzmclr zyzlr kc, a' tryrplatitru nardr natq kc tzpim bange.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Rpibo kx, ‘?Kxetu, nike na-alepex?’ X rpimle bange kx, ‘Tulz x vztr Damaskzs. X mrla sa napibz bam da kc tzmcpx-ngrm na-aleq.’
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 Mzke' kctx pnz, murde nzpnaprkr zyzlr kc le. X kztengeng nzmalebzlr mqnge, sc tzvzmitrpebzlr ninge mz taon lcde.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 “Kzdq nigu lr Jiu, drtqde Ananaeas, mnc Damaskzs. Nide ncblo kx angio-zvzle Yawe, Gct rgu, x vz-nqblq-zvzle lou scgung. X lr Jiu kc-kzng amrlx tzmncng Damaskzs nzamatq-zlwzlr nide.
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 Vzm, tutxtrp bange, x rpimle kx, ‘Mzlenge Sol, obq mou!’ X mzli kcpwz obqlzbo, sc tqmcpex nide.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 Zbz sc tqrpipemle bange kx, ‘Gct ngr melrmqgung mcpxpele nim mz nzkrlz-krm me pnz drtwrde, x nzmc-krm Krkc Tqtubq-esz'ngr x nzxlr-ngrbz natqde.
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 Murde napipxbzme mz leplz amrlx, mz nike mcbzme x xlrbzme bade.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 ?X mzli ka nike na-aenzli mou? Tulz x wrkxtr mz nzrlxti-krbzme mz Gct nzipq-krde nim.’
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 “Mz nibz nzvz-nqblq-krnge natqdeng, yzlu-moux Jerusalem. X kzdq zbq mzli kc tqkrka'-ngrne mz Mangr-nzangiongr, obq-rmwiblex.
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 X mcx Kxetu, rpimle kx, ‘Ngrlr! Rlasztx-anipwz Jerusalem. Murde sa napxtxpx-ngrdr nzpipx-krm ninge mrka.’
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 Rpibo kx, ‘Kxetu, nzkrlz-angidrlr kx vzx mz mangr-nzkrka'ngr nyzgrng, lolvzx x vibrtixng krkcng tzlxngitilr nim.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 X mzli kc Stivin tqpipx-ngrde nim, x tznibq-ngrde, tu-kzx mrkc, x abrtzlvz-kzx nzrnibqngr mz nzaclve-krnge lrpz scdr krkcng tzrnibqng nide.’
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 Rpim Kxetu bange kx, ‘Vz, murde sa na-atwzlr-rlru-ngrbo nim mz kxtrngiulrJiu!’”
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Sc tzlalztqbzng mz Pol krlzbzle mzli kx pi-ngrbzle da lc. A' sc tzabzopelr nzkabo-krdr mz natqdr kxetu, tzpilr kx, “Nanibq! Trtakitrpedeu nzlu-krde!”
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 Mzli kc tzne-ngrdr, tzayaglqlr lrpzdrng mz zngya ngr drtwrdr, x tzrlxlzng bq r nrlc wq.
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 Kamadz kc rkabz natq mz ncblo ngr vea nedeng kx navzmitrlr Pol mz lrpalvc nyzdr, x naviplalr, x na-aveatrlr kx nike lr Jiu kcng tznelvz-ngrdr nide.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 A' mzli kc tzpeo-ngrdr Pol mz nzrviplangr, rpibzle mz kxetu r dzbe ncblo ngr vea kx trtqki-esz' (100) kc tqtu mrkc kx, “?Nzmu-krde ke, tubq mz lou sc lr Rom nzrviplangr ncblo kx gzpman ngr Rom rlr-ngrbzle nzprtr-krde mz dzbede kc tqmyapxbz, a' trnztwz-kaiu mz kot?”
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 Kx xlrbz kxetu kc natqde, vzbz mz kamadz, x rpibzle kx, “?Krlz-kzq kx ncblo lc prtr mz dzbede kc tqmyapxbz?”
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 Zbz kamadz kc vzbz mz Pol x rpibzle kx, “Pim! ?Prtr-kzq mz dzbede kc tqmyapxbz?” Rpibz Pol kx, “Eu.”
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 Rpibz kamadz kc kx, “Trau kx kax kqlu dalr nzrlr-ngrm bange nzprtr-krnge elr.” A' Pol rpibzle bade kx, “A' prtrx elr murde trtenge prtr kai elr.”
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 Mzli lcde ncblo kcng na-aveatrlr Pol, nzteblqtxpxmqng bade. X kamadz kc sc tqmwxlrpe, murde yrplatitrpe narde kx Pol prtr mz dzbede lc tqmyapxbz, a' atolvatxpe-ngrde mz sen.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 Kamadz kc nartangrti-zpwxle nike lr Jiu kcng tzpipx-ngrdr kx Pol vz-rbr. Zbz nrlc ngrlxobz, sc tzkapxpebz sen ngrde, x sc tqrkape natq kx kxnzetu rdr pris x krkcng tzprtrng mz Kansrl, nayrlwr-lxblrng. Zbz vzmiomle Pol, sc tqatupebzle badr.
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.