Atos 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVT
1 Kxetu Teofilzs, ninge Luk x mz buk kc kai, yrx da kcng amrlx tqale Jiszs x tqalvztr-ngrde, abzo mzli kc tqayzuo-ngrde nzwz-krde,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 krlzbzle mzli kc tqycpe pipz nzavzdzkr Gct le Heven. A' mzli kc navzdzpe-ngrde, rkabz natq mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Mqngrkxtr, mz ncblo kcng tqmcpxleng nangi aposol nedeng. Mz buk krali lc, sa napix nike ale-moule.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Mz nabz zbq kcng nzpnu-pwx, mz nibr nzetqkr drtqde x nzbz-krde, aelwapx-lzbq-ngrbz mz aposol nedeng. X alele da kxmatq kxkqlu mz nzokatr-krde nidr mz nzlxngiti-krdr kx lupe mou. Mz nzaelwapx-lzbq-krbzle badr, pibzle badr da kqlu mz nzaesotr-krm Gct leplz mz nzmnclz-krbzlr bade mz nzngini-krde King rdr.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 X kzdq mzli kc tzmu-ngrdr badr, rpibzle kx, “Bzkq ena rlaszamu mzteadau Jerusalem, a' aenzlipwzmu nzvzo-krm Mqngrkxtr bamu, da kc tqwai nzesalz-krbz Trtenge le. Ycmnetr-ngrbo bamu da lc mzli kc.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Jon awrkxtrle leplz mz lue x mzli trnaboiu sa na-awrkxtr Gct nimu mz Mqngrkxtr.”
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Kzdq kz mzli aposol kcng kx nzrmcti-lzbq-moulr badr Jiszs mz Newz ngr Nc Olivi, nzveabzng bade kx, “?Kxetu rgr, nangipe mzli ka kx na-ayrkrpx-ngrn nzaclvekr lr Rom nigu lr Israel x na-aclve-lzbqku mz nzngini-krm King rgr?”
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Rpibz Jiszs badr kx, “Trtenge tr-rlrpx-ngrdeu kx nakrlzti mzli rde. Murde da lcng navz-nqblqpwzle me pnz drtwrde.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 A' da kx nakrlzamu nide sele. Sa natwzamu zmatq mzli kc navzo-ngrm Mqngrkxtr bamu. X na-aelwa-ngrbzmu ninge mz lr Jerusalem, lr Judiz Provins, lr Szmariz Provins, x nakrlzbzle leplz mz nrlc tulvzo.”
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Mz nibr nzpi-krde da lc, sc tqavzdzpe Gct Heven mz dcbz. Mzli kc aukztingr aposol nedeng le, dcbz kc sc tqvzmilzpele nide, vzdz vzdz x mrbctilzbz mztr. Gct avzdzle Jiszs Heven.|alt="072 ascension" src="072-Acts1.6.tif" size="COL" loc="ACT 1:9" copy="LLL Language Recording" ref="1:9"
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 X mzli lcpwz tqabztx-zlwzbe-ngrdr nzrmclzngr Jiszs mz bongavz, enjrl nzling sc tztung badr nzkqng lrpz kxprki.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Nzrpibzlr kx, “Ei! Lr Gzlili, bzkq ye obqnelzpeamu mz bongavz nztu-krmu la mrka! Jiszs lc tzavzdz ate Heven, sa nayzluo-mop kalr mz nqmq lcpwz tqmc-ngrnamu nzvzdz-krde.”
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Zbz mz nibr nzvzpekr enjrl kcng, aposol kcng nzrlaszmlr Newz ngr Nc Olivi, nzyzlu-moung mzteadau Jerusalem. Nzboikr mzlirdr mz Jerusalem mwx takitrde kilomita kxesz'.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Kx nzprtrpzlr kc Jerusalem, sc tzvzdzpeng mz nabz ma kc tqycpx wq, mrkc tzmnc-ngrdr. Nidr kcng tzmncng mrlcde deseleng:
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Nzamnctr-lzbq-zvzng mz nzkrka'ngr mz nzesz'tikr drtwr, nidr badr Mxri, lxede Jiszs, mzledeng, x kzdung olvz kxnzetung.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Zbz kzdq zbq Pita tulzm mz mzlir kxnzrlxngiting lcng, mz nzycmne-krbzle badr. Nidr kcmang trtqki-esz'-nzpnu-li (120).
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Rpibz Pita badr kx, “Mzlengeng, Judzs atutrle Nzryrngrkxtr murde Mqngrkxtr batr-kaipzle mz King Devet nzycmnetr-krde nide kc tqmailzbzle zbo ngr leplz kcng tzlolvzlr Jiszs.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 X mz nzngini-krde Jiszs mcpxle Judzs kzdq nigr aposol kx nawztrpzkr badr mz Gct.” Krlcng da kx pibz Pita.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 X da kc tqwai nzkrlz-krmule, Judzs lc xpele kzdq drtc' mz trau r da kc tqtrka tqalele. Kxmu nznibqtx-lzbq-krde batrpzle narde nzobqneo-krmle x nzwxtwetx-krde zpzu x dalr nelzde amrlx rlxpxm yz.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Nrpa ngr da kc tqwzngr Judzs talvzpxle Jerusalem, sc tzrpipebzlr drtc' kc Akeldama mz natqdr Erameik kx nzkrlz-kailr. Drtwr ngrde ‘drtc' kx yrleongr mepyr.’
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Rpi-mopwz Pita kx, “Da la ngida murde Devet yrle mz buk ngr Sam kx, ‘X batrpz nzbz-krde murde ma nyzde namznrtx-alongr.’ Nzyr kz kx, ‘Natekqtr ncblo kzble mz nzngini-krde kxrmailz.’
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Zbz kxnzrlxngiting sc tzpipxpelr ncblo nzling. Kzdq ngi Josip kc tzrpibz Basabas, nzrpi-kzpz Jastzs x krkc kz Mateas.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Zbz sc tzkrka'peng, tzrpipelr kx, “Kxetu rgr, krlzq da kx yc mz nabz leplz amrlx. Aelwapxngr ncblo kznike kx mcpxpeq,
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 kx nartwz nzwzkr aposol lc tqrlaszpe Judzs kc tqbz x sc tqmncpe mz Hxl, mrkc tqtakitrde nzmnc-krde elr.”
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Zbz sc tzaopeng rplz nzyrlqtrpzlr maki ngrdrng mz nzmcpx-krdr ncblo kx nangi aposol. Mateas kc tzmcpxpe. X sc tqprtrpebz mz aposol kcng nzpnu-nrade-esz'.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.