Atos 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Kxetu Teofilzs, ninge Luk x mz buk kc kai, yrx da kcng amrlx tqale Jiszs x tqalvztr-ngrde, abzo mzli kc tqayzuo-ngrde nzwz-krde,
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 krlzbzle mzli kc tqycpe pipz nzavzdzkr Gct le Heven. A' mzli kc navzdzpe-ngrde, rkabz natq mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Mqngrkxtr, mz ncblo kcng tqmcpxleng nangi aposol nedeng. Mz buk krali lc, sa napix nike ale-moule.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Mz nabz zbq kcng nzpnu-pwx, mz nibr nzetqkr drtqde x nzbz-krde, aelwapx-lzbq-ngrbz mz aposol nedeng. X alele da kxmatq kxkqlu mz nzokatr-krde nidr mz nzlxngiti-krdr kx lupe mou. Mz nzaelwapx-lzbq-krbzle badr, pibzle badr da kqlu mz nzaesotr-krm Gct leplz mz nzmnclz-krbzlr bade mz nzngini-krde King rdr.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 X kzdq mzli kc tzmu-ngrdr badr, rpibzle kx, “Bzkq ena rlaszamu mzteadau Jerusalem, a' aenzlipwzmu nzvzo-krm Mqngrkxtr bamu, da kc tqwai nzesalz-krbz Trtenge le. Ycmnetr-ngrbo bamu da lc mzli kc.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Jon awrkxtrle leplz mz lue x mzli trnaboiu sa na-awrkxtr Gct nimu mz Mqngrkxtr.”
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Kzdq kz mzli aposol kcng kx nzrmcti-lzbq-moulr badr Jiszs mz Newz ngr Nc Olivi, nzveabzng bade kx, “?Kxetu rgr, nangipe mzli ka kx na-ayrkrpx-ngrn nzaclvekr lr Rom nigu lr Israel x na-aclve-lzbqku mz nzngini-krm King rgr?”
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Rpibz Jiszs badr kx, “Trtenge tr-rlrpx-ngrdeu kx nakrlzti mzli rde. Murde da lcng navz-nqblqpwzle me pnz drtwrde.
7 Jesus respondeu:
8 A' da kx nakrlzamu nide sele. Sa natwzamu zmatq mzli kc navzo-ngrm Mqngrkxtr bamu. X na-aelwa-ngrbzmu ninge mz lr Jerusalem, lr Judiz Provins, lr Szmariz Provins, x nakrlzbzle leplz mz nrlc tulvzo.”
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Mz nibr nzpi-krde da lc, sc tqavzdzpe Gct Heven mz dcbz. Mzli kc aukztingr aposol nedeng le, dcbz kc sc tqvzmilzpele nide, vzdz vzdz x mrbctilzbz mztr. Gct avzdzle Jiszs Heven.|alt="072 ascension" src="072-Acts1.6.tif" size="COL" loc="ACT 1:9" copy="LLL Language Recording" ref="1:9"
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 X mzli lcpwz tqabztx-zlwzbe-ngrdr nzrmclzngr Jiszs mz bongavz, enjrl nzling sc tztung badr nzkqng lrpz kxprki.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Nzrpibzlr kx, “Ei! Lr Gzlili, bzkq ye obqnelzpeamu mz bongavz nztu-krmu la mrka! Jiszs lc tzavzdz ate Heven, sa nayzluo-mop kalr mz nqmq lcpwz tqmc-ngrnamu nzvzdz-krde.”
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Zbz mz nibr nzvzpekr enjrl kcng, aposol kcng nzrlaszmlr Newz ngr Nc Olivi, nzyzlu-moung mzteadau Jerusalem. Nzboikr mzlirdr mz Jerusalem mwx takitrde kilomita kxesz'.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Kx nzprtrpzlr kc Jerusalem, sc tzvzdzpeng mz nabz ma kc tqycpx wq, mrkc tzmnc-ngrdr. Nidr kcng tzmncng mrlcde deseleng:
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Nzamnctr-lzbq-zvzng mz nzkrka'ngr mz nzesz'tikr drtwr, nidr badr Mxri, lxede Jiszs, mzledeng, x kzdung olvz kxnzetung.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Zbz kzdq zbq Pita tulzm mz mzlir kxnzrlxngiting lcng, mz nzycmne-krbzle badr. Nidr kcmang trtqki-esz'-nzpnu-li (120).
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 Rpibz Pita badr kx, “Mzlengeng, Judzs atutrle Nzryrngrkxtr murde Mqngrkxtr batr-kaipzle mz King Devet nzycmnetr-krde nide kc tqmailzbzle zbo ngr leplz kcng tzlolvzlr Jiszs.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 X mz nzngini-krde Jiszs mcpxle Judzs kzdq nigr aposol kx nawztrpzkr badr mz Gct.” Krlcng da kx pibz Pita.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 X da kc tqwai nzkrlz-krmule, Judzs lc xpele kzdq drtc' mz trau r da kc tqtrka tqalele. Kxmu nznibqtx-lzbq-krde batrpzle narde nzobqneo-krmle x nzwxtwetx-krde zpzu x dalr nelzde amrlx rlxpxm yz.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 Nrpa ngr da kc tqwzngr Judzs talvzpxle Jerusalem, sc tzrpipebzlr drtc' kc Akeldama mz natqdr Erameik kx nzkrlz-kailr. Drtwr ngrde ‘drtc' kx yrleongr mepyr.’
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Rpi-mopwz Pita kx, “Da la ngida murde Devet yrle mz buk ngr Sam kx, ‘X batrpz nzbz-krde murde ma nyzde namznrtx-alongr.’ Nzyr kz kx, ‘Natekqtr ncblo kzble mz nzngini-krde kxrmailz.’
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 Zbz kxnzrlxngiting sc tzpipxpelr ncblo nzling. Kzdq ngi Josip kc tzrpibz Basabas, nzrpi-kzpz Jastzs x krkc kz Mateas.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Zbz sc tzkrka'peng, tzrpipelr kx, “Kxetu rgr, krlzq da kx yc mz nabz leplz amrlx. Aelwapxngr ncblo kznike kx mcpxpeq,
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 kx nartwz nzwzkr aposol lc tqrlaszpe Judzs kc tqbz x sc tqmncpe mz Hxl, mrkc tqtakitrde nzmnc-krde elr.”
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Zbz sc tzaopeng rplz nzyrlqtrpzlr maki ngrdrng mz nzmcpx-krdr ncblo kx nangi aposol. Mateas kc tzmcpxpe. X sc tqprtrpebz mz aposol kcng nzpnu-nrade-esz'.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.