Atos 16
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Pol mz Saelas nzvzmqng mz taon kc Drbi. Zbz sc tzvzpe-kzng mz taon kc Listra. Kzdq kc ncblo ne Jiszs mnc elr, drtqde Timoti. Lxede ngi kzdq lr Jiu kx lxngitile Jiszs. A' trtede trngiulrJiu.
1 Paulo chegou às cidades de Derbe e Listra. Em Listra morava um cristão chamado Timóteo. A mãe dele, uma cristã, era da raça dos judeus, mas o pai dele não era judeu.
2 Leplz kcng tzrlxngiting, kcng Listra x Ikonizm nzrpilr kx Timoti nide ncblo kxbrngz.
2 Todos os irmãos que moravam em Listra e Icônio falavam bem de Timóteo.
3 Pol suti drtwrde nzvz-krdr badr. Zbz sc tqpakrpele Timoti. Murde lr Jiu kcng tzmncng mz taon lcng, ma tzpxtxpx-ngrdr Timoti, mz nzkrlz-krdr kx lxede nide lr Jiu, a' trtede trngiulrJiu.
3 Paulo quis levá-lo consigo e por isso o circuncidou , pois todos os judeus que moravam naqueles lugares sabiam que o pai de Timóteo não era judeu.
4 Mz nibr Timoti nzrpakrngr, sc tzvzpeng mz taon kcng amrlx. X sc tzpibzlr natq kx nzkabzlr aposol badr kxnzetu kcng Jerusalem, kx navz-nqblq kxtrngiulrJiu kxnzrlxngiting.
4 Nas cidades por onde passavam, eles diziam aos cristãos quais as decisões que tinham sido tomadas pelos apóstolos e pelos presbíteros da igreja de Jerusalém e aconselhavam que eles obedecessem a essas decisões.
5 Zbz dzbede lrmakxtr lcng, sc tzxplrnepxpeng mz nzlxngiti-krdr Jiszs, x vzm kc zbq, sc tzkqlunepxng.
5 Assim as igrejas ficavam mais fortes na fé, e o número de cristãos aumentava cada dia mais.
6 Pol, Saelas x Timoti sc tzvztrpeng mz nrlarnrlc kc Frijz mz Provins kc Galesia, murde Mqngrkxtr tr-rlr-ngrpwzleu badr nzpipx-krdr Nrpa ngr Jiszs mrkc Esia Provins.
6 Como o Espírito Santo não deixou que anunciassem a palavra na província da Ásia, eles atravessaram a região da Frígia-Galácia.
7 Kx nzvzpemlr mz ncngrbz ngr nrlarnrlc kc Maesia x Bitinia Provins, nzrpilr navztr-ngrbz Bitinia, a' Mqngrkxtr tr-rlr-ngrpwzleu badr.
7 Quando chegaram perto do distrito da Mísia, tentaram ir para a província da Bitínia, mas o Espírito de Jesus não deixou.
8 Zbz sc tzvztrpeng mz nrlarnrlc kc Maesia. Nzvzng x nzkrlzbzlr Troas, taon kxetu kx dwangr lcsu. X ninge Luk, krlzmc nidr mrlc.
8 Então atravessaram a Mísia e chegaram à cidade de Trôade.
9 Mz nrlckxbq kcpe, Pol obq-rmwible. Mcle kc ncblo ngr Masedonia Provins sc tqtu tqaveatibzle nide mz nzrpi-krbzle kx, “Vokicm bagr Masedonia Provins x okatrp nigr.”
9 Naquela noite Paulo teve uma visão. Ele viu um homem da província da Macedônia, que estava de pé e lhe pedia: “Venha para a Macedônia e nos ajude!”
10 X mz nibr nzobq-rmwiblekr Pol, yapwxtimle bagr. X oliqtx-rlru-pnzkr nzrkalz-krmgr mz nzvzngr Masedonia Provins. Murde drtwrgr esz'ti kx Gct kqlemle nigr amrlx mz nzyapwxtipx-krbzkr Nrpakxmrlz mz lr Masedonia.
10 Logo depois dessa visão, nós resolvemos partir logo para a Macedônia, pois estávamos certos de que Deus nos havia chamado para anunciar o evangelho ao povo dali.
11 Zbz sc tqalilvcki-rlrupekr mz trmctu kc Samotres, x nrlc ngrlxobz sc tqalilvckipekr mz taon kc Neapolis.
11 Nós embarcamos em Trôade e fomos diretamente para a ilha de Samotrácia. No dia seguinte chegamos ao porto de Neápolis.
12 Rkalzmgr mrkc, x sc tqvzpekr mz nzkrlz-krbzkr mz taon kxetu Filipae, mrkc Masedonia Provins. Taon lc nyzdr kzdung lr Rom kcng tzmncng elr. X mnctikr mz taon nyzdr kzdung zbq.
12 Dali fomos a Filipos, que é uma cidade do primeiro distrito da província da Macedônia e também colônia romana, onde ficamos vários dias.
13 X mz Sabat kc, dwapxkr mz naonrx ngr taon, sc tqvzopekr mz nrlar lue, me nzrpibz nzkrka'-ngrdr lr Jiu. Kx krlzpebzkr mrlcde, sc tqwxbuopekr, x sc tqycmnepebzkr mz olvz kcng tzyrlwrng mrkc tzkrka'ngr.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, pois pensávamos que ali devia haver um lugar de oração para os judeus. Sentamos e começamos a conversar com as mulheres que estavam reunidas lá.
14 Kzdq nidr kc tqlalztqm bagr ngi olvz kxrngisc, drtqde Lidia. TrngiulrJiu, a' amrluele Yawe Gct angidr. Nide lr Taeatira, x nzwz-krde nzamwangr lrpz kx narncbr ngrde lqlwx x kala ngrde prpol. Mz nzlalztq-krde, drtwrde aotxpx-pnzbz Gct mz da kcng tqpi Pol, x sc tqlxngitipele Jiszs.
14 Uma daquelas mulheres que estavam nos ouvindo era Lídia, uma vendedora de púrpura , da cidade de Tiatira. Ela adorava a Deus, e o Senhor abriu a mente dela para que compreendesse o que Paulo dizia.
15 Zbz sc tqwrkxtrpe x lr ma nyzde nzwrkxtr-kzng. Zbz sc tqaveatipemle nigr, tqrpipemle kx, “Vztxpwa'mu ye x mncamu mz ma nyznge mzli ka tqmnc-ngrnamu Filipae, murde krlzamu kx lxngitix Kxetu Jiszs.” X tamititxde nigr nzmnc-krgr ma nyzde.
15 Ela e as pessoas da sua casa foram batizadas. Depois Lídia nos convidou, dizendo: — Venham ficar na minha casa, se é que vocês acham que, de fato, eu creio no Senhor. Assim ela nos convenceu a ficar na casa dela.
16 Kzdq zbq mzli kc tqvz-ngrgr mrkc tzkrka'ngr, kzdq doa olvz kxnzawz rmctipele nigr. Olvz lc mncpx-ngrm drka' kx batrpzle nzpipx-krde da kx naprtzbz mz leplz kalr. Atatrple trau kxkqlu sc kxetu rdeng mz nzpi-krbzle mz leplz da kx naprtzbz badr.
16 Certo dia, quando estávamos indo para o lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava. Essa moça estava dominada por um espírito mau que adivinhava o futuro, e os seus donos ganhavam muito dinheiro com as adivinhações que ela fazia.
17 Doa olvz kc tqvz-nqblqle nigr badr Pol, tqkabobz mz leplz tqrpile kx, “Ncblo lcng nidr kxnzawz neng Gct kc tqmyalz-esz'ngr, x tzpipxbzlr bamu lrpzki r nzarlapxngr.”
17 A moça começou a nos seguir, gritando assim: — Estes homens são
18 Zbq kqlupe kx vz-nqblqnede nigr me vzkikr, tqkabomile da kcpwz. A' Pol drtqde satxtrpebz mz nzycmne-krde, murde ayakukule nzwz-krgr. X o-lxlvrtxbz bade x rpibzle mz drka' kc kx, “Pibo bam, mz drtq Jiszs Kxnzmcpx, dwapxm mz doa olvz lc!” Mzli kcpwz drka' kc dwasztx-pnzle nide.
18 Ela fez isso muitos dias. Por fim Paulo se aborreceu, virou-se para ela e ordenou ao espírito: — Pelo poder do nome de Jesus Cristo, eu mando que você saia desta moça! E, no mesmo instante, o espírito saiu.
19 A' mz nibrde, kxnzetu rdr doa olvz kc nzmcpelr kx drka' kc rlaszpele nide, x lrpzki r nzatatr-krmlr trau kc vztxpe. Zbz sc tzlolvzpelr Pol x Saelas, tzkilztrpelr me nzamwangr da, murde narmctilr majzstret kcng tzaclveng nrlc.
19 Quando os donos da moça viram que não iam poder mais ganhar dinheiro com as adivinhações dela, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram até a praça pública, diante das autoridades.
20 Nzvzmibzlr mz majzstret kcng, sc tzrpipebzlr kx, “Ncblo lcng nidr lr Jiu x tzbatrpzlr nzmncngr kxtrmrlzu mz nabz taon nyzgu.
20 Eles os apresentaram a essas autoridades romanas e disseram: — Estes homens são judeus e estão provocando desordem na nossa cidade.
21 Murde sc tzalvztr-ngrdr da kx rnzlvzole lou scgu lr Rom!”
21 Estão ensinando costumes que são contra a nossa lei . Nós, que somos romanos, não podemos aceitar esses costumes.
22 Leplz kcng tzyrlwrng mrlcde nzprtrpzng mz nzpibqti-krdr Pol x Saelas. Zbz majzstret kcng nzkapxbzlr natq mz ncblo ngr vea nedrng kx napesalipxbzlr lrpzdr x natabrlr mz bz.
22 Aí uma multidão se ajuntou para atacar Paulo e Silas. As autoridades mandaram que tirassem as roupas deles e os surrassem com varas.
23 Zbz sc tzadwatrpelr mz presin. X nzpibzlr mz kxetu r presin kx na-aclve-zpwxleng.
23 Depois de baterem muito neles, as autoridades jogaram os dois na cadeia e deram ordem ao carcereiro para guardá-los com toda a segurança.
24 Mz nzvz-nqblq-krde natq kcng tzkapxbz, adwatr-zpwxleng me tavau mz presin kc. X sc tqamqngipebzle nanycdrng mz dapunounc kx mrlepu murde ma tzdwang.
24 Depois de receber essa ordem, o carcereiro os jogou numa cela que ficava no fundo da cadeia e prendeu os pés deles entre dois blocos de madeira.
25 Mzli kc mz aurnrlc, Pol ncdr Saelas tzkrka'ng x tzglqlzlr Gct mz nzngr-krdr nabz kxtrng. X krkc-kzng tzamncng mz presin sc tzlalztqbzng badr.
25 Mais ou menos à meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus, e os outros presos escutavam.
26 Zbz nzpwrkilvc-ngrdr kzdq nengq kxetu. Aycngrlrle me tukio presin kc. X mzli kcpwz naonrx mz nabz presin nzobqtitxng amrlx. X da kcng tzatolvangr leplz kcng tzpresinqng tatitxpx-kzng mz mqdr x nanycdr. X sc tqamqngipebzle nanycdrng mz dapunounc kx mrlepu.|alt="090 stocks" src="090-DN00509b.tif" size="COL" loc="ACT 16:26" copy="Darwin Dunham" ref="16:26"
26 De repente, o chão tremeu tanto, que abalou os alicerces da cadeia. Naquele instante todas as portas se abriram, e as correntes que prendiam os presos se arrebentaram.
27 Kxetu kc tqaclvele presin kc kx dwalzmle, mcpele naonrx ngr presin kc nzobq-krde. Zbz nzpnzkr drtwrde le kx leplz lcng nzdwapeng. X sc tqveclzpemle toki r vea scde, nanibq-lzbqpe.
27 Aí o carcereiro acordou. Quando viu que os portões da cadeia estavam abertos, pensou que os prisioneiros tinham fugido. Então puxou a espada e ia se matar,
28 A' Pol kqpxbz bade mz natqde kxetu, rpibzle kx, “Bzkq atrka-lzbqm! Nigr ka tqmnckr amrlx ngrgr mrka.”
28 mas Paulo gritou bem alto: — Não faça isso! Todos nós estamos aqui!
29 Kxetu r presin kc kqpe kx nartwzbz dq nyr. Zbz sc tqvotrpebz mz presin, x rnrcnepebz mz zmwxlr, sc tqrweopebz zpr mz Pol x Saelas.
29 Aí o carcereiro pediu que lhe trouxessem uma luz, entrou depressa na cela e se ajoelhou, tremendo, aos pés de Paulo e Silas.
30 Tulzm sc tqvzmipxpemleng yz, tqrpipebzle badr kx, “?Nike na-alex murde Gct na-arlapxle ninge?”
30 Depois levou os dois para fora e perguntou: — Senhores, o que devo fazer para ser salvo?
31 Nzrpibzlr kx, “Lxngiti Kxetu Jiszs x sa narlapxq, da kc nawai-kzpzlr mz lr manyzmqng.”
31 Eles responderam: — Creia no Senhor Jesus e você será salvo — você e as pessoas da sua casa.
32 Zbz sc tzpipebzlr nidr badr leplz amrlx mz ma nyzde Nrpa ngr Kxetu Jiszs.
32 Então eles anunciaram a palavra do Senhor ao carcereiro e a todas as pessoas da casa dele.
33 X mz nabznepi lcde mz nrlckxbq, kxetu r presin kc vzmile nidr x wztibzle me nzataking mz nrkrdrtqdr. X sc tqwrkxtrpe x lr ma nyzde sc tzwrkxtrpe-kzng.
33 Naquela mesma hora da noite, o carcereiro começou a cuidar deles, lavando os ferimentos da surra que haviam levado. Logo depois ele e todas as pessoas da sua casa foram batizados.
34 Zbz vzmimleng brma x kabzle badr dakxnzng. Nzabrtzng nidr badr doa lr ma nyzde, murde sc tzlxngitipelr Yawe Gct angidr.
34 Em seguida ele levou Paulo e Silas para a sua casa e lhes deu comida. O carcereiro e as pessoas da sua casa ficaram cheios de alegria porque agora criam em Deus.
35 Mzli kc nrlc tqngrlxpe-ngrde, majzstret kcng nzatwzlr-ngrbzlrng ncblo ngr vea nedrng mz kxetu r presin kc, nzrpibzlr kx, “Avzpxpeamu ncblo kcng.”
35 Quando amanheceu, as autoridades romanas mandaram alguns policiais com a seguinte ordem para o carcereiro: “Solte esses homens.”
36 Zbz kxetu r presin kc sc tqrpipebzle mz Pol kx, “Majzstret kcng nzatwzlr-ngrmlr natq kx na-adwapxpex nimu ncdr Saelas mz presin mzli ka. Krlzamu nzvzpxngr. X krka'-ngrne kx namnc-zpwxamu.”
36 Então o carcereiro disse a Paulo: — As autoridades mandaram soltá-los. Podem ir embora em paz.
37 A' rpibz Pol mz ncblo kcng kx, “Da kc tzwz-ngrmlr majzstret kcng bagr trtubqu! Murde gzpman ngr Rom rlr-ngrmle bagr nzprtr-krgr mz dzbede kc tqmyapxbz. A' nzbatrpzlr nzrtabrtingr nigr mz mz ncblo kxkqlu, x nzadwatrlr nigr mz presin. A' trnztwz-kailru nigr mz kot. ?X mzli ka nzrpilr na-avz-lrpipxpelr nigr? A' trtingr! Majzstret kcng nidr esz'-krdr navzmqng mrka, x na-avzpx-moulr nigr mz presin!”
37 Mas Paulo disse aos policiais: — Eu e Silas somos cidadãos romanos e, mesmo assim, sem termos sido julgados, fomos surrados em público. E depois nos jogaram na cadeia. E agora querem nos mandar embora assim em segredo? Isso não! Que as próprias autoridades romanas venham aqui e nos soltem!
38 Ncblo kcng nzyzlubzng x nzrlwa-ngrbzlr natqdr mz majzstret lcng. Kx nzxlrlr kx gzpman ngr Rom rlr-ngrbzle badr nzprtr-kz-krdr mz dzbede lc tqmyapxbz, nzmwxlrtxng.
38 Os policiais foram contar às autoridades romanas o que Paulo tinha dito. Quando as autoridades souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo
39 Zbz sc tzvzpebzng, x sc tzvzmipxpemlr yz mz nzamatq-krdr nidr, murde na-amnc-nrwx-ngrdr nidr. X nzyrnititr-zvzbzlr badr kx narlaszlr taon kc.
39 e foram lhes pedir desculpas. Então os tiraram da prisão e pediram que fossem embora da cidade.
40 Mz nibr nzvzpx-krmlr mz presin, nzvzpeng ma nyz Lidia mz nzrmcti-lzbq-krdr badr krkcng tzrlxngiting. Nzryapwxbzng badr natq ngr nzaxglrngr, x sc tzrkalzpemqng badr kzdung kztedrng. [A' ninge, Luk, mnctxpo Filipae.]
40 Paulo e Silas saíram da cadeia e foram para a casa de Lídia. Ali encontraram-se com os irmãos, animaram a todos e depois foram embora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.