Atos 11
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Mzli trboiu nrpa krlzpebzle aposol kc-kzng badr leplz neng Jiszs kcng tzmncng Judiz Provins kx leplz kxtrngiulrJiu nzlxngiti-kzlr nrpa ngr Gct.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 A' mzli kc Pita tqvzdzpe-ngrde Jerusalem, kzdung lr Jiu kcng tzrlxngiting nzpibqtilr nide. Murde suti drtwrdr kx kxtrngiulrJiu napakrng x navz-nqblqlr Loukxtr, mz nzaxvctr-lzbq-krbzlr mz Jiszs.
2 Quando Pedro voltou para Jerusalém, os que eram da circuncisão começaram a questioná-lo, dizendo:
3 X nzrpibzlr kx, “Dwatrq ma nyz kxtrngiulrJiu x mutx-kzamu badr! Da la trtubqu mz Lou scgu.”
3 — Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles.
4 Zbz Pita kc tqryapwxpxpebz badr da amrlx, abzo mz nzmnc-krde mz taon Jopa.
4 Então Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Rpibzle kx, “Mz nzmnc-krnge kc mz taon kc Jopa, kzdq zbq, mz nzkrka'-krnge obq-rmwiblex. Mcx kzdq lrpz kxetu vzom mz bongavz, nzmale mz nctq bute' ngrde kcng pwx. X vzom nzprlxo x esotrp bange.
5 — Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 Obqtr-aepzbo murde namc-zpwxx nikc tqycpxm elr. X mcx animol krbzq x kzpeto, x animol kcng tzngrlatineng, x utc kang kqlu.
6 E, olhando atentamente para dentro daquilo, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Zbz xlrx dq natq rpimle bange kx, ‘Pita, tulzm. Nibq du animol lcng, sc tqngqtipeqng.’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: “Levante-se, Pedro! Mate e coma.”
8 A' rpibo kx, ‘Trna-alewxu, kx Kxetu! Murde trngqtx-pnzwxu da kx pi Lou scgr trtakitrdeu nzmu-krgr!’
8 Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”
9 A' natq kc ycmne-mop nzwrde krali, rpimle kx, ‘Nike alqngipe Gct, bzkq napi kx trtakitrdeu nzmungr!’
9 Pela segunda vez, a voz do céu falou: “Não considere impuro aquilo que Deus purificou.”
10 Da lc nzwai-krdele nzwrde tq. Zbz da amrlx sc tzavzdzpe mou mz bongavz.
10 Isso se repetiu três vezes, e, de novo, tudo foi recolhido para o céu.
11 “Mzli lcdepwz ncblo nztqng sc tzkaputrpe-kzpqng mz ma kc tqmnc-ngrgr. Nzatwzlr-ngrmqng bange, nzvzkimlr mz taon kxetu Sisaria.
11 E eis que, na mesma hora, pararam diante da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrar comigo.
12 Pim Mqngrkxtr kx navzkr badr, a' bzkq drtwrnge li. X mzlegu lcng nzesz'mzng vz-kzkrng badr mrkc Sisaria x dwatrkr amrlx ngrgr ma nyz Konilias.
12 Então o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 Pimle bagr kx mcle kzdq enjrl tune ma nyzde x rpibzle bade kx, ‘Atwzlrngr kzdung ncblo nemqng Jopa, kx napibzlr nzvz-krm dq ncblo drtqde Saemon Pita.
13 E ele nos contou como tinha visto na casa dele um anjo, em pé, que lhe disse: “Envie alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro,
14 Murde sa napibzle bam x lr ma nyzm kxnamu nzrlapx-krmu.’
14 o qual lhe dirá palavras mediante as quais você e toda a sua casa serão salvos.”
15 “Mzli kc tqycmne-ngrbo badr, Mqngrkxtr vzo-kzpz badr, da kc tqwaile mz nigu mzli kc kai.
15 — Quando comecei a falar, o Espírito Santo caiu sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 Zbz dctipx drtwrnge natq Kxetu rgu Jiszs kc tqpimle bagr. Rpimle kx, ‘Jon awrkxtr leplz mz lue, a' na-awrkxtr Gct nimu mz Mqngrkxtr.’
16 Então me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: “João, na verdade, batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo.”
17 Mz nzmu-krde lcde, Gct kabzle mz kxtrngiulrJiu Mqngrkxtr kcpwz tqkamle bagu mzli kx lxngiti-ngrgu Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx. Trtakitrpc'u nzaesakitrngr nzwzkr Gct.”
17 Pois, se Deus deu a eles o mesmo dom que tinha dado a nós quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 Kx nzxlrpelr natqdeng, trnztalwzpeng badr. A' sc tzglqlzpelr Gct mz nzrpi-krdr kx, “Mzli ka Gct rlr-ngrbzle mz kxtrngiulrJiu nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr, murde namnc-kzng badr Gct mz nzlungr kxboi.”
18 Quando os demais ouviram isso, acalmaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: — Então também aos gentios Deus concedeu o arrependimento para a vida!
19 Mz nibr nzbzkr Stivin, leplz neng Jiszs sc tzakitipeng nrlc, murde nzkxpungr kc tqycpe. Kzdung nidr nzkrlzbzlr nrlarnrlc kc Fonisiz x mz taon kxetu Adiok mrkc Siriz Provins. X kzdu-kzng nzkrlzbzlr trmctu Saepras. A' nzpi-txpwzlr Nrpa ngr Jiszs mz lr Jiu kxnzmncng mrkcng.
19 Os que foram dispersos a partir da perseguição que começou com a morte de Estêvão se espalharam até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a palavra a ninguém que não fosse judeu.
20 A' kzdung ncblo kcng mz trmctu Saepras x mz taon kxetu Saerin mrkc Afrika, nzvz-kzpzng mz taon kxetu Adiok. X sc tzryapwxpe-kzpzng mz kxtrngiulrJiu mz nzpi-krbzlr badr Nrpa ngr Kxetu Jiszs.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 X Kxetu Gct okatr-zvzle nzwz-krdr. X leplz kqlu nzlxngitilr Jiszs x nzvz-nqblqlr natqde.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 X kx nrpa ngrde sc tqxlrpe lrmakxtr kcng Jerusalem, sc tzatwzlrpe-ngrbzlr Banabas, kc tqngi dalr Saepras, mrkc Adiok.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 Kx kaputrpebzle mrkc, mcpele kx Gct okatrle leplz lcng mz zmrlz ngrde kxmyalz. X sc tqabrtzpe, x axglrle nidr amrlx mz nzmnctr-zvz-krbzlr mz Kxetu Jiszs mz nabzdr atwrnrngr.
23 Quando ele chegou e viu a graça de Deus, ficou muito alegre. E exortava todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Leplz nzkqlung nzlalztqbzng bade x sc tzlxngitipelr Jiszs. Murde Banabas nide ncblo kxbrngz, nzrlxngiti-krde mqngi, x Mqngrkxtr prsrle nide.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Zbz rkalzm Adiok x vz mz taon kxetu Taszs mz nzrtangrti-krde Sol.
25 Depois Barnabé foi a Tarso à procura de Saulo.
26 Kx mcpele kc Sol, sc tzvzpemqng ncdr mz taon kc Adiok, murde nawztr-lxblrng mz Nrpakxmrlz. Zbz mz kzdq yiz atwrnrngr nzrmcti-lzbq-zvzng badr lrmakxtr kc Adiok mz nzalvztr-krdr leplz kxkqlu. X leplz neng Jiszs nzpi-ayrnr-ngrbz badr Kristin mrlc Adiok.
26 E, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. E, durante um ano inteiro, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, os discípulos foram, pela primeira vez, chamados de cristãos.
27 Mzli lcpwz kzdung profet neng Kraes nzrkalzmqng Jerusalem, nzvzkiolr mz taon kxetu Adiok.
27 Naqueles dias, alguns profetas foram de Jerusalém para Antioquia.
28 Kzdq mzli kx nzyrlwr-lxblr-ngrdr, esz' mz nidr drtqde Agabas tulzm. X Mqngrkxtr okatrle nzayrbq-zpwx-krde kx kzdq dzbi kxetu natao mrkcng amrlx tzmnclzbzng mz lr Rom. X natqde lc tutr mz dzbi kc tqkaputrp mzli kc Klaodizs tqngini-ngrde king r Rom (mz yiz 46 AD mz nibr nzrmcngr mz Jiszs).
28 E, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo. Essa fome veio nos dias do imperador Cláudio.
29 Mz nzmu-krde lcde, lrmakxtr kcng tzmncng Adiok sc tzaotipe drtwrdr nzokatr-krdr kxnzrlxngiting kcng Judiz Provins. Nzatakqtingr da vz-nqblqle ncblo kxesz' nike takitrde nide.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram mandar uma ajuda aos irmãos que moravam na Judeia.
30 Nzatakqtilr da kc naokatrngr, x sc tzatwzlrpe-ngrbzlr, nzmalenepe-krbz Banabas x Sol, murde nakabzlr mz kxnzaclvelr dzbe lrmakxtr kcng Jerusalem.
30 E eles o fizeram, enviando essa ajuda aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.