Atos 11
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ACF
1 Mzli trboiu nrpa krlzpebzle aposol kc-kzng badr leplz neng Jiszs kcng tzmncng Judiz Provins kx leplz kxtrngiulrJiu nzlxngiti-kzlr nrpa ngr Gct.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 A' mzli kc Pita tqvzdzpe-ngrde Jerusalem, kzdung lr Jiu kcng tzrlxngiting nzpibqtilr nide. Murde suti drtwrdr kx kxtrngiulrJiu napakrng x navz-nqblqlr Loukxtr, mz nzaxvctr-lzbq-krbzlr mz Jiszs.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 X nzrpibzlr kx, “Dwatrq ma nyz kxtrngiulrJiu x mutx-kzamu badr! Da la trtubqu mz Lou scgu.”
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 Zbz Pita kc tqryapwxpxpebz badr da amrlx, abzo mz nzmnc-krde mz taon Jopa.
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 Rpibzle kx, “Mz nzmnc-krnge kc mz taon kc Jopa, kzdq zbq, mz nzkrka'-krnge obq-rmwiblex. Mcx kzdq lrpz kxetu vzom mz bongavz, nzmale mz nctq bute' ngrde kcng pwx. X vzom nzprlxo x esotrp bange.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Obqtr-aepzbo murde namc-zpwxx nikc tqycpxm elr. X mcx animol krbzq x kzpeto, x animol kcng tzngrlatineng, x utc kang kqlu.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 Zbz xlrx dq natq rpimle bange kx, ‘Pita, tulzm. Nibq du animol lcng, sc tqngqtipeqng.’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 A' rpibo kx, ‘Trna-alewxu, kx Kxetu! Murde trngqtx-pnzwxu da kx pi Lou scgr trtakitrdeu nzmu-krgr!’
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 A' natq kc ycmne-mop nzwrde krali, rpimle kx, ‘Nike alqngipe Gct, bzkq napi kx trtakitrdeu nzmungr!’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Da lc nzwai-krdele nzwrde tq. Zbz da amrlx sc tzavzdzpe mou mz bongavz.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 “Mzli lcdepwz ncblo nztqng sc tzkaputrpe-kzpqng mz ma kc tqmnc-ngrgr. Nzatwzlr-ngrmqng bange, nzvzkimlr mz taon kxetu Sisaria.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Pim Mqngrkxtr kx navzkr badr, a' bzkq drtwrnge li. X mzlegu lcng nzesz'mzng vz-kzkrng badr mrkc Sisaria x dwatrkr amrlx ngrgr ma nyz Konilias.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 Pimle bagr kx mcle kzdq enjrl tune ma nyzde x rpibzle bade kx, ‘Atwzlrngr kzdung ncblo nemqng Jopa, kx napibzlr nzvz-krm dq ncblo drtqde Saemon Pita.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Murde sa napibzle bam x lr ma nyzm kxnamu nzrlapx-krmu.’
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 “Mzli kc tqycmne-ngrbo badr, Mqngrkxtr vzo-kzpz badr, da kc tqwaile mz nigu mzli kc kai.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Zbz dctipx drtwrnge natq Kxetu rgu Jiszs kc tqpimle bagr. Rpimle kx, ‘Jon awrkxtr leplz mz lue, a' na-awrkxtr Gct nimu mz Mqngrkxtr.’
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Mz nzmu-krde lcde, Gct kabzle mz kxtrngiulrJiu Mqngrkxtr kcpwz tqkamle bagu mzli kx lxngiti-ngrgu Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx. Trtakitrpc'u nzaesakitrngr nzwzkr Gct.”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Kx nzxlrpelr natqdeng, trnztalwzpeng badr. A' sc tzglqlzpelr Gct mz nzrpi-krdr kx, “Mzli ka Gct rlr-ngrbzle mz kxtrngiulrJiu nztekqtr-krdr nqmq nr drtwrdr, murde namnc-kzng badr Gct mz nzlungr kxboi.”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Mz nibr nzbzkr Stivin, leplz neng Jiszs sc tzakitipeng nrlc, murde nzkxpungr kc tqycpe. Kzdung nidr nzkrlzbzlr nrlarnrlc kc Fonisiz x mz taon kxetu Adiok mrkc Siriz Provins. X kzdu-kzng nzkrlzbzlr trmctu Saepras. A' nzpi-txpwzlr Nrpa ngr Jiszs mz lr Jiu kxnzmncng mrkcng.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 A' kzdung ncblo kcng mz trmctu Saepras x mz taon kxetu Saerin mrkc Afrika, nzvz-kzpzng mz taon kxetu Adiok. X sc tzryapwxpe-kzpzng mz kxtrngiulrJiu mz nzpi-krbzlr badr Nrpa ngr Kxetu Jiszs.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 X Kxetu Gct okatr-zvzle nzwz-krdr. X leplz kqlu nzlxngitilr Jiszs x nzvz-nqblqlr natqde.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 X kx nrpa ngrde sc tqxlrpe lrmakxtr kcng Jerusalem, sc tzatwzlrpe-ngrbzlr Banabas, kc tqngi dalr Saepras, mrkc Adiok.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Kx kaputrpebzle mrkc, mcpele kx Gct okatrle leplz lcng mz zmrlz ngrde kxmyalz. X sc tqabrtzpe, x axglrle nidr amrlx mz nzmnctr-zvz-krbzlr mz Kxetu Jiszs mz nabzdr atwrnrngr.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 Leplz nzkqlung nzlalztqbzng bade x sc tzlxngitipelr Jiszs. Murde Banabas nide ncblo kxbrngz, nzrlxngiti-krde mqngi, x Mqngrkxtr prsrle nide.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Zbz rkalzm Adiok x vz mz taon kxetu Taszs mz nzrtangrti-krde Sol.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Kx mcpele kc Sol, sc tzvzpemqng ncdr mz taon kc Adiok, murde nawztr-lxblrng mz Nrpakxmrlz. Zbz mz kzdq yiz atwrnrngr nzrmcti-lzbq-zvzng badr lrmakxtr kc Adiok mz nzalvztr-krdr leplz kxkqlu. X leplz neng Jiszs nzpi-ayrnr-ngrbz badr Kristin mrlc Adiok.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Mzli lcpwz kzdung profet neng Kraes nzrkalzmqng Jerusalem, nzvzkiolr mz taon kxetu Adiok.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Kzdq mzli kx nzyrlwr-lxblr-ngrdr, esz' mz nidr drtqde Agabas tulzm. X Mqngrkxtr okatrle nzayrbq-zpwx-krde kx kzdq dzbi kxetu natao mrkcng amrlx tzmnclzbzng mz lr Rom. X natqde lc tutr mz dzbi kc tqkaputrp mzli kc Klaodizs tqngini-ngrde king r Rom (mz yiz 46 AD mz nibr nzrmcngr mz Jiszs).
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 Mz nzmu-krde lcde, lrmakxtr kcng tzmncng Adiok sc tzaotipe drtwrdr nzokatr-krdr kxnzrlxngiting kcng Judiz Provins. Nzatakqtingr da vz-nqblqle ncblo kxesz' nike takitrde nide.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 Nzatakqtilr da kc naokatrngr, x sc tzatwzlrpe-ngrbzlr, nzmalenepe-krbz Banabas x Sol, murde nakabzlr mz kxnzaclvelr dzbe lrmakxtr kcng Jerusalem.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.