Apocalipse 2

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jiszs sc tqycmnem bange, mz nzngini-krde ncblo kc tqapule Mrlx Leplz. Rpi-mople kx nayrbz dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon kxetu Efiszs. Rpibzle kx, Dzbe lrmakxtr kcng rlimz tzmncng Esia.|alt="139 map of 7 churches" src="139-map.pdf" size="COL" loc="REV 2:1" copy="SIL" ref="Nzaelwapxngr 2:1"
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Krlzpex nqmq krmu, nimu lr Efiszs. Wz-katoamu x tu-amqngi-zvzamu mz nzvz-nqblq-krmamu ninge. Krlz-kzx kx pxtxpx-ngrnamu leplz kcng nqmq krdr tqtrka. X obqplxtrpeamu ncblo kcng tzrpilr nidr kxnzakrlzng ne Kraes, a' trtingr. X rmctitrpzmu kx nzpokiang, x nqmq krdr rngidrlvz-ngrbzmu mz leplz kx bzkq nzvz-nqblqlr.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Krlzx nztu-amqngi-zvz-krmu mz nrlarde nyznge. X kxmule-esz' nzatrkatilr nimu, a' nzrlxngiti-krmu trbaou mz nzvz-nqblq-krmu ninge.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 — ausente —
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 — ausente —
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 — ausente —
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz dzbe lrmakxtr lcng. Murde mrlx kx aovxiole mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, sa narlr-ngrbo bade nzngq-krde Nranc ngr Nzlungr Kxmrna kc tqtu Me Mncngr Gct.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 X Jiszs nzngini-krde ncblo kc tqapule Mrlx Leplz, rpi-mople bange kx nayr-kzpo dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon Simrnz. Rpibzle kx,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Krlzpex nzetqkr drtqmu, nimu lr Simrnz. X kxmule-esz' tr-rngiscmuu trau, a' mz nrlarde nyz Gct nginimu kz bcnyr angidr mz nzrlxngiti-krmu. Krlzpe-kzx nzrpikitikr leplz kcng tztulrtr-lzbq-ngrdr nzngini-krdr lr Jiu. A' trnzngini-angidru leplz kcng tqmcpxng Gct, murde nidr dzbede kc tzangiolr Setzn.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Bzkq mwxlramu mz da trka naprtilzbzng bamu. Kzdq la mzli, enqmi rmung sa nalolvzlr nimu x na-adwatrlr nimu mz presin mz nzabzpxngr nzrlxngiti-krmu, murde nzvz-nqblqlr drtwr Setzn. X naetqti drtqmu zbq nzpnu naesz'. A' abrtrpa'mu drtwrmu bange, kxmule-esz' nznibqlr nimu. Murde mz nibrde, sa nakabo bamu nzlungr kxmrna, nangi da kxmrlz kx vzpxm mz nzrlxngiti-krmu.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng. Murde krkcng tzaovxiong mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, trnabzpeung mz nzbzngr kxrmnr-ngrm mzli kc Gct na-ayrplapx-ngrde lr nrlc kcng tzvz-rbrng.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 X Jiszs nzngini-krde ncblo kc tqapule Mrlx Leplz rpi-mople bange kx nayr-kzpo dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon Prgamzm. Rpibzle kx,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Krlzx mrla tqmnc-ngrnamu mrkc tqaclve Setzn. A' nimu lr Prgamzm vz-nqblq-angidramu ninge, x abrtr-angidrmamu drtwrmu bange. Trmwxlrwamuu nzpipx-krmu nzabrtr-krmamu drtwrmu bange, kxmule-esz' Antipas nznibq mz taon nyzmu kc tqaclve Setzn. Antipas lc aelwa-ngrbzle vz-nqblqle ninge mz nzycmne-krde x nzale-krde da.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 “A' da kxpipz kx trmrlztr-ngrpwzu drtwrnge bamu nidr seleng. Kzdung nimu sc tzvz-nqblqlr nzalvztrkr Profet Balam. Mzli kc bqnc alvztrle King Balak kc Moab nzesabrti-krde lr Israel murde nataong mz alwx. X pibzle badr nzmu-krdr dakxnzng kx ngi blz nzkabz mz mqngr drka' kxnzlz, x aprtrle nidr mz nzrmwimingr doa kx trngiu krnalzdr. X mzli ka kzdung nimu nzvz-nqblqlr nqmq krde.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 X kzdung nimu sc tzvz-nqblq-kzlr nzalvztrngr kxtrka sc dzbede ne Nikolas.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Tekqtramu nqmq krmu lcng tqtrka! Nzmu kx trtekqtrwamuu nqmq lcng, sa napwrkilvc-ngrnamu ninge mz nzota-krgr badr leplz lcng, mz toki r vea kc tqmalc nrlarde rlilr tqlvcpxm mz naonge.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng. Murde mrlx kx aovxio mz nzvec-krdr badr zmatqng kxtrka, sa nakabo bade dakxnzng nange kxmrna kc tzrpibz ‘mana kc tqyc-kapq.’ X mz nzabrtzlvz-krnge nide sa naka-kzpo bade rplz kxprki kx yctrngr drtqde kxmrna. X drtq kxmrna lc, trgalr kxrkrlz, a' krlz txpwz ncblo kc tqrngisc rplz lcde.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 X Jiszs nzngini-krde ncblo kc tqapule Mrlx Leplz rpi-mople kx nayr-kzpo dq natq mz kxaclvele dzbe lrmakxtr kc mz taon Taeatira. Rpibzle kx,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Krlzpex nqmq krmu, nimu lr Taeatira kx lxngiti-txpwzmu ninge. Murde sc tqvz zvz nzmrlzti-lzbq-krmu x nzokatr-etr-krmu. X krlz-kzx kx kxmule-esz' nzaetqbz drtqmu, a' tu-amqngi-lxblr-zvzamu. X aleamu da kx myaszpxpele mzli kc tqlxngiti-ate-ngrnamu ninge.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 “A' da esz' kx trmrlztr-ngrpwzu drtwrnge bamu. Murde rlr-ngrbzmu mz olvz kc tqapule Jesebel kc bqnc, nzmncbe-krbzle bamu mz nzapokiati-krde nimu kx nide profet ne Gct. Leplz nzkqlupeng kx ycpxpe nzalvztr-krde mz nzrpi-krbzle badr nzrmwimi-abeane-krdr doa kx trngiu krnalzdr x nzmu-krdr dakxnzng kx ngi blz nzkabz mz mqngr drka' kxnzlz.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Kapebo mz olvz lc mzli r nztekqtr-krde nqmq ngr drtwrde, a' pxtxpx-ngrde x sc tqvz zvz nzrmwimi-abeane-krde doa kx trngiu krnalzde.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Mz da lcng tqtrka, sa na-amnc-zvzbo nide mz nelvq mz zyagox kxtrka, nidr badr krkcng tzprtrpeng mz alwx ngrde, nzmu kx trnztekqtrlru nqmq nr drtwrdr.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 X sa namilxtxobo doa kcng tzvz-nqblq-zvzlr nide. Murde kxnzrlxngiting mz taon amrlx nakrlzlr kx obqplxtix nabz leplz x nzvzkr nardr. X sa na-ayzlu-ngrbo bamu mz nzvz-nqblq-krde da kx aleamu.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 — ausente —
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 — ausente —
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 — ausente —
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 — ausente —
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 X mz nzaelwapxngr nzaovxio-krde, sa naka-kzpo bade paglxnrlc, kc tqngi rkx ngr zbq kxmrna nyz Gct.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 “Abzamu nzyrlq-angidr-krmu natq lcng tqpibz Mqngrkxtr mz mz dzbe lrmakxtr lcng.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.