2 Pedro 2
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA
1 Mzli kc bqnc, profet kxnzpokiang kxkqlu nzmncpxmqng mz mzlir lr Israel. X mz nqmq lcdepwz, kxnzalvztr-rbrng sa naprtz-kzpqng mz mzlirmu. X sa na-alvztr-rbr-ngrdr nimu da kx na-atrka-atwrnr-ngrde nzrlxngiti-krmu. X sa naesablqti-kzlr Kxetu Jiszs kc tqxpepxle nidr. X mz da kxtrka lcng tzaletilr, sa naodati ani Gct nidr.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 X kxnzrlxngiting kxnzkqlung sa navz-nqblqlr nidr mz nzale-krdr da kx myangr drtq. X leplz sa napibqtilr nqmq kr Kraes mz nzmc-krdr nqmq lc tqtrka tzvz-nqblq leplz nedeng.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Kxnzalvztr-rbr lcng nzrkcmnz-ngrng x sa naesabrtilr nimu mz natqdr mz nzrtwz-krdr trau scmung x dztumung. A' Gct yrlq-pnzle drtwr mzli kc bqnc kx sa na-ayrplapxle leplz kxnzmulr lcng.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 X aelwapx-ngrmle da lc bagu mz nzayrplapx-krde kxnzvz-rbrng mzli kc. Murde tryrlqtxpxleu mz nzayrplapx-krde enjrl kcng tztaong mz alwx. A' rtco-ngrde nidr mz Hxl mz gq kx vzo la x tungr nzlo. X namncng elr nakrlzbzle mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 X tryrlqtxpx-kzleu mz nzayrplapx-krde leplz kxdrka'-ngrng amrlx mz mzli nyz Noa. A' atwzlr-ngrbzle nubla mz nrlc atwrnrngr kc tqodatile leplz amrlx, a' arlapxpwzle Noa nidr badr doa lr ma nyzde nzrlimzng. Murde Noa yapwxtipx-zvzbzle badr kx nqmq krdr natubq.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 X Gct ayrplapx-kzle leplz ngr taon kcng li, Sodom x Gomora, mz nzangc-atwrnr-krde nidr x taon nyzdrng, x trpnzngr mou kxlu, a' bq ngrdr kx yc txpwz. Krlc me nakrlztingr kxnamu nzayrplapx-krde leplz kcng tzale-zvzng alwx kalr.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 A' Gct arlapxle Lot mzli lcde, murde nide ncblo kxtubq kc tqxngitr-zlwzle nzale-zvzkr leplz lcng drka'-ngrng da kx myangr drtq.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 X nabzde talvzo zlwz mz zbq kang kqlu tqmnc-ngrbzle mz mzlirdr. Murde mcle x xlrle nzxpqbrlr-zvz-krdr lou scng Gct.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Krlcng nzaelwapx-ngrdr kx Gct krlzle nzarlapx-krde leplz nedeng kxnztubqng mz nzetqkr drtqdr. X krlz-kzle nzlolvz-amqngi-krde leplz kxdrka'-ngrng mz nzamnclz-krbzle nidr mz zmatq ngr nzayrplapx-krde nidr, vz-krlzbzle mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs mz nzayrplapx-zpwx-krdeleng.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 X sa na-ayrplapx-zlwzle leplz kcng tzaleng da kx myangr drtq x kxnzobqszolr zmatq ngrde. Da kc tqwai-kzpzle mz kxnzalvztr-rbrng. Murde trnzavzo-lzbqung, a' nzglqpx-lzbqng x trnzmwxlru nzpibqti-krdr enjrl neng Gct.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 X kxmule-esz' enjrl lcng tzmatqng nzmyaszpxlr leplz lcng mz zmatq x nzxplrngr, a' trnzpibqtilru leplz lcng mz nzrpi-krbzlr mz Gct kx nzvz-rbrng.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 A' kxnzalvztr-rbr lcng nzpibqtilr da kznikeng tryrplatitru nardr. Murde nzapulr animol kzpetong kx trpnzngr nardr x nzvz-nqblq-txpwzlr nike nzxngibz nrkrdrtqdr. X sa naodating mz nzapu-krdr poi kzpetong, kx takitxtrpwzle nzrlolvzngr x nanibqng.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nzodatingr lc nidr ngi dalr nzayzlu-ngrbz badr nzatrkati-krdr nzrlxngitikr leplz. Nzabrtzlvz-zlwzlr nzvz-nqblq-krdr drtwr kxtrka kx mrlzbz mz nrkrdrtqdr, kxmule-esz' nzmclr leplz. X mz nzmulvz-krmu badr da kx myangr drtq kcng tzalelr, amyabzle drtqmu, a' trmya-ngru drtqdr.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Mzli kang kqlu nzsuti zvz drtwrdr nzrtrngz-krbzlr olvz, x drtwrdr trkrlzleu nzesapx-krdr. Nzmailztilr krkcng nzrlxngiti-krdr tqngrgo mz lrpzki r alwx. X nzkrlz-angidrlr nztrkibrngr. Alwx lcng amrlx nzamnclzbzlr nidr mz nzrpilzkr Gct.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Mrlx lcng tzmnc-mrbrng nzrlaszpelr lrpzki angidr x nzvz-lukurnrpe-ngrng, mz nzo-zli-krdr lrpzki kc tqo-zli Balam, mrlx Beo mzli kc bqnc. Mrlz-zlwzbz mz Balam nzatatr-krmle trau mz nzalengr da kxtrka.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 A' mzli kc dcngki nede tqpnanati-ngrde nide mz nzycmnekr ncblo, batrpzle bade nzesakikr nzngqngu-krde. Dcngki ne Balam pnanati-ngrde nide mz nzycmnekr ncblo.|alt="136 Balaam" src="136-CN02104b.tif" size="COL" loc="2PE 2:16" copy="David C. Cook" ref="2:16"
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Kxnzalvztr-rbr lcng nzapulr lrpao kxpz, x nzapu-kzlr dcbz kxmingr kx twzne nenq, murde da kx nzalvztr-ngrdr trokatrleu leplz. Gct oliqtipele mr nyzdr me tungr nzlo, mz nzayrplapx-krde nidr mz Hxl.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Leplz lcng nzglqpx-lzbq-zvzng mz nzycmne-krdr kx trpnzngr noude. X nztamitilr leplz kxnzrlxngiti-ateng mz nzamqmiti-rbr-krdr mz nrkrdrtqdr. Murde leplz lcng tzrlxngiti-ateng, tr-rblxu nzataongr nidr mz alwx.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Kxmule-esz' nzpipxbzlr mz leplz kx drtqdr na-aopxng mz nzale-krdr da kx suti drtwrdr, x trpnzngr kx na-ayrplapxle nidr, a' kxnzalvztr-rbr lcng esz'-krdr drtqdr tropxu, murde nzmnclzbzng mz zmatq ngr alwx. Murde leplz amrlx kxrlr-lzbq-zvzbzng mz da, nzmnclzbzng mz zmatq ngr da lcde.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Mzli kc leplz tzabrtr-ngrbzlr drtwrdr mz Jiszs Kxnzmcpx mz nzngini-krde Kxetu x Mevalu rdr, arlapxle nidr mz nqmq ngr alwx kc tqatrkatile leplz. A' leplz kcng tzlxngiti-kailr Jiszs x mz nibrde nzesablqtilr nide mz nzprtr-mou-krdr mz alwx x mz nzmnclz-krbzlr mz zmatq ngr alwx, nzmnc-krdr lc tqtrka sa namyaszpxle krkc kai mzli kc trnzlxngitika-ngrdr Jiszs.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Murde leplz kcng tzlxngiti-kailr kxmu nztubqngr mz nzobqkr Gct x mz nibrde nzpxtxpx-ngrdr natqde kc tzaprcbz badr, nzayrplapxkr Gct nidr sa namyaszpx-zlwzle nzayrplapx-krde kxtrnzrlxngitiung.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Natq ngr nzyrplapxngr nzling nzycmnetr-ngrdr nqmq krdr mz nzrpi-krdr kx, “Kuli yzlutile zngqba ngrde x ngq-moule.” X mou, “Poi mz nibr nzkipo-krde rtxo-lzbq-moungr mz dxlrbi.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.