2 Pedro 2
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs BKJ
1 Mzli kc bqnc, profet kxnzpokiang kxkqlu nzmncpxmqng mz mzlir lr Israel. X mz nqmq lcdepwz, kxnzalvztr-rbrng sa naprtz-kzpqng mz mzlirmu. X sa na-alvztr-rbr-ngrdr nimu da kx na-atrka-atwrnr-ngrde nzrlxngiti-krmu. X sa naesablqti-kzlr Kxetu Jiszs kc tqxpepxle nidr. X mz da kxtrka lcng tzaletilr, sa naodati ani Gct nidr.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 X kxnzrlxngiting kxnzkqlung sa navz-nqblqlr nidr mz nzale-krdr da kx myangr drtq. X leplz sa napibqtilr nqmq kr Kraes mz nzmc-krdr nqmq lc tqtrka tzvz-nqblq leplz nedeng.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Kxnzalvztr-rbr lcng nzrkcmnz-ngrng x sa naesabrtilr nimu mz natqdr mz nzrtwz-krdr trau scmung x dztumung. A' Gct yrlq-pnzle drtwr mzli kc bqnc kx sa na-ayrplapxle leplz kxnzmulr lcng.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 X aelwapx-ngrmle da lc bagu mz nzayrplapx-krde kxnzvz-rbrng mzli kc. Murde tryrlqtxpxleu mz nzayrplapx-krde enjrl kcng tztaong mz alwx. A' rtco-ngrde nidr mz Hxl mz gq kx vzo la x tungr nzlo. X namncng elr nakrlzbzle mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 X tryrlqtxpx-kzleu mz nzayrplapx-krde leplz kxdrka'-ngrng amrlx mz mzli nyz Noa. A' atwzlr-ngrbzle nubla mz nrlc atwrnrngr kc tqodatile leplz amrlx, a' arlapxpwzle Noa nidr badr doa lr ma nyzde nzrlimzng. Murde Noa yapwxtipx-zvzbzle badr kx nqmq krdr natubq.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 X Gct ayrplapx-kzle leplz ngr taon kcng li, Sodom x Gomora, mz nzangc-atwrnr-krde nidr x taon nyzdrng, x trpnzngr mou kxlu, a' bq ngrdr kx yc txpwz. Krlc me nakrlztingr kxnamu nzayrplapx-krde leplz kcng tzale-zvzng alwx kalr.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 A' Gct arlapxle Lot mzli lcde, murde nide ncblo kxtubq kc tqxngitr-zlwzle nzale-zvzkr leplz lcng drka'-ngrng da kx myangr drtq.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 X nabzde talvzo zlwz mz zbq kang kqlu tqmnc-ngrbzle mz mzlirdr. Murde mcle x xlrle nzxpqbrlr-zvz-krdr lou scng Gct.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Krlcng nzaelwapx-ngrdr kx Gct krlzle nzarlapx-krde leplz nedeng kxnztubqng mz nzetqkr drtqdr. X krlz-kzle nzlolvz-amqngi-krde leplz kxdrka'-ngrng mz nzamnclz-krbzle nidr mz zmatq ngr nzayrplapx-krde nidr, vz-krlzbzle mzli kc nayzlu-ngrm Jiszs mz nzayrplapx-zpwx-krdeleng.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 X sa na-ayrplapx-zlwzle leplz kcng tzaleng da kx myangr drtq x kxnzobqszolr zmatq ngrde. Da kc tqwai-kzpzle mz kxnzalvztr-rbrng. Murde trnzavzo-lzbqung, a' nzglqpx-lzbqng x trnzmwxlru nzpibqti-krdr enjrl neng Gct.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 X kxmule-esz' enjrl lcng tzmatqng nzmyaszpxlr leplz lcng mz zmatq x nzxplrngr, a' trnzpibqtilru leplz lcng mz nzrpi-krbzlr mz Gct kx nzvz-rbrng.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 A' kxnzalvztr-rbr lcng nzpibqtilr da kznikeng tryrplatitru nardr. Murde nzapulr animol kzpetong kx trpnzngr nardr x nzvz-nqblq-txpwzlr nike nzxngibz nrkrdrtqdr. X sa naodating mz nzapu-krdr poi kzpetong, kx takitxtrpwzle nzrlolvzngr x nanibqng.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Nzodatingr lc nidr ngi dalr nzayzlu-ngrbz badr nzatrkati-krdr nzrlxngitikr leplz. Nzabrtzlvz-zlwzlr nzvz-nqblq-krdr drtwr kxtrka kx mrlzbz mz nrkrdrtqdr, kxmule-esz' nzmclr leplz. X mz nzmulvz-krmu badr da kx myangr drtq kcng tzalelr, amyabzle drtqmu, a' trmya-ngru drtqdr.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Mzli kang kqlu nzsuti zvz drtwrdr nzrtrngz-krbzlr olvz, x drtwrdr trkrlzleu nzesapx-krdr. Nzmailztilr krkcng nzrlxngiti-krdr tqngrgo mz lrpzki r alwx. X nzkrlz-angidrlr nztrkibrngr. Alwx lcng amrlx nzamnclzbzlr nidr mz nzrpilzkr Gct.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Mrlx lcng tzmnc-mrbrng nzrlaszpelr lrpzki angidr x nzvz-lukurnrpe-ngrng, mz nzo-zli-krdr lrpzki kc tqo-zli Balam, mrlx Beo mzli kc bqnc. Mrlz-zlwzbz mz Balam nzatatr-krmle trau mz nzalengr da kxtrka.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 A' mzli kc dcngki nede tqpnanati-ngrde nide mz nzycmnekr ncblo, batrpzle bade nzesakikr nzngqngu-krde. Dcngki ne Balam pnanati-ngrde nide mz nzycmnekr ncblo.|alt="136 Balaam" src="136-CN02104b.tif" size="COL" loc="2PE 2:16" copy="David C. Cook" ref="2:16"
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Kxnzalvztr-rbr lcng nzapulr lrpao kxpz, x nzapu-kzlr dcbz kxmingr kx twzne nenq, murde da kx nzalvztr-ngrdr trokatrleu leplz. Gct oliqtipele mr nyzdr me tungr nzlo, mz nzayrplapx-krde nidr mz Hxl.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Leplz lcng nzglqpx-lzbq-zvzng mz nzycmne-krdr kx trpnzngr noude. X nztamitilr leplz kxnzrlxngiti-ateng mz nzamqmiti-rbr-krdr mz nrkrdrtqdr. Murde leplz lcng tzrlxngiti-ateng, tr-rblxu nzataongr nidr mz alwx.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Kxmule-esz' nzpipxbzlr mz leplz kx drtqdr na-aopxng mz nzale-krdr da kx suti drtwrdr, x trpnzngr kx na-ayrplapxle nidr, a' kxnzalvztr-rbr lcng esz'-krdr drtqdr tropxu, murde nzmnclzbzng mz zmatq ngr alwx. Murde leplz amrlx kxrlr-lzbq-zvzbzng mz da, nzmnclzbzng mz zmatq ngr da lcde.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Mzli kc leplz tzabrtr-ngrbzlr drtwrdr mz Jiszs Kxnzmcpx mz nzngini-krde Kxetu x Mevalu rdr, arlapxle nidr mz nqmq ngr alwx kc tqatrkatile leplz. A' leplz kcng tzlxngiti-kailr Jiszs x mz nibrde nzesablqtilr nide mz nzprtr-mou-krdr mz alwx x mz nzmnclz-krbzlr mz zmatq ngr alwx, nzmnc-krdr lc tqtrka sa namyaszpxle krkc kai mzli kc trnzlxngitika-ngrdr Jiszs.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Murde leplz kcng tzlxngiti-kailr kxmu nztubqngr mz nzobqkr Gct x mz nibrde nzpxtxpx-ngrdr natqde kc tzaprcbz badr, nzayrplapxkr Gct nidr sa namyaszpx-zlwzle nzayrplapx-krde kxtrnzrlxngitiung.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Natq ngr nzyrplapxngr nzling nzycmnetr-ngrdr nqmq krdr mz nzrpi-krdr kx, “Kuli yzlutile zngqba ngrde x ngq-moule.” X mou, “Poi mz nibr nzkipo-krde rtxo-lzbq-moungr mz dxlrbi.”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.