2 Pedro 1

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ninge Saemon Pita, wztrpo mz Jiszs Kxnzmcpx x ni-kzpc' aposol nede. Ryrbo bamu, nimu kcng tztwzlr nzrlxngitingr kcpwz tqka-kzp Gct bagr, mz nzngini-krgr aposol. Murde nzrlxngitingr lc tutr mz nztubqkr Jiszs Kxnzmcpx kc tqngi Gct x Mevalu rgu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Krka'-ngrne kx naokatr zvz Gct nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz x namnc-zpwxamu mz nzkrlz-angidr-krmu nidr ncdr Kxetu rgu Jiszs.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Gct kapemle bagu da amrlx kcng tqsuti drtwrgu mz nzmncngr kxtubq. Murde krlzku nzprtr-krgu mz zmatq ngr Kraes mz nzkrlz-angidr-krgu nide murde nzaxvctrpebzku bade. X nzkqlekr Kraes nigu mz nzngini-krgu leplz nedeng vzpxm mz nzmyalz-esz'ngr-krde x nzmrlz-esz'ngr-krde.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 X da kx prpxm mz nqmq krde lcng tqmrlz-esz'ngr, nzesalz-krmle bagu da kxmrlzting kxmyapxbz mz Nzryrngrkxtr. X mz nzbrtikr drtwrmu natqde lcng, sa narlapxamu mz nzbzngr kc tqvzpxm mz zmatq ngr drtwr kxtrka kcng tqrmcti-zvzamu mz nzmnc-krmu mz nrlc ka. X nzmnc-krmu sa natubq x natr, da kc tqwai Gct, mz nzprtr-krmu mz nzmrlzkr nqmq krde.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Mz nzmu-krde lcde, nzapu-krmu Gct naetunepx zvz. X mz nzbrtikr drtwrmu lc nide, nqmq krmu namrlz. X mz nzmrlzkr nqmq krmu lc, nakrlz-angidramu nide.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 X mz nzkrlz-krmu lc nide, na-aclvetio-lzbqamu, murde ma tqaleamu alwx. X mz nzaclvetio-lzbq-krmu lc, natu-amqngi-zvzamu kxmule-esz' da kx prtz. X mz nztu-amqngi-krmu lc, navz-nqblq-zvzamu me pnz drtwr Gct.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 X mz nzvz-nqblq-zvz-krmu lc nide, namrlztiamu kztemung kcng tzrlxngiting. X mz nzmrlzti-krmu lc nidr, na-aodu-zvz-kzamu leplz amrlx.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Murde nzmnc-nqblq-krmu nqmq lcng sa naokatrle nimu mz nzkrlz-angidr-krmu Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx x nzlu-krmu trnamaneu, a' nrade sa nayc-zvzbz.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A' doa kx trmnc-nqblqleu nqmq lcng, apule ncblo kx mzte mwi o kx mzte kamrbrngr. Murde mrbrtrpe mz drtwrde kx Gct ycpqpxpebzle alwx ngrdeng. X trkrlzleu drtwr ngr nzngini-krde doa ne Gct.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, navqti drtqmu mz nzmnc-nqblq-zvz-krmu nqmq lcng mz nzaelwapx-krmu kx prtr-angidrbzmu mz leplz kcng tqkqleng Gct x tqmcpxleng. Murde mz nzale-krmu da lcng, trtxpnzngr nzyrlqpx-lzbq-krmu mz nzrlxngitingr.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 X Gct sa na-abrtzlvz-zlwzle nimu, mz nzprtr-krmu mz nzlungr kxboi Heven, mrkc tqaclve Kxetu Mevalu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz nzngini-krde King.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kxmule-esz' krlzpeamu x lolvz-amqngipe-kzamu da amrlx lcng tzalvztr-ngrmu, a' sa navz zvz mz nzadcpx-krboleng mz drtwrmu, murde nayc zvz.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Mz nzmu-krde lcde, sa nayapwx-dalitipxbo da lcng bamu, murde ma tqmrbrtr mz drtwrmu mz nibr nzbz-krnge.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Mzli kc nigr aposol tqpi-ngrbzkr bamu zmatq ngr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz nzmnc-krde mz nrlc ka x nzyzlu-mou-krmle kalr, trvz-nqblqkru nzryapwxtxnengr. A' pi-txpwzkr da kx mc-angidrkr mz mzkr x da kx xlrkr, myapxbz mzli kc nigr mz Jemes x Jon tqmc-ngrgr nzmyalz-esz'ngrkr Kxnzmcpx.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 X krlc aelwapx-ngrmle bagu kx nrpa ngr profet mz Nzryrngrkxtr da angidrtx. Mz nzmu-krde lcde, mrlzvxitx nzaotikr drtwrmu natqdrng. Murde natqdr nzapulr zyzlr kx napnamilxtile lrpzki mz nrlckxbq mz nzaelwapx-krmle bagu nzti rgu. X nalxngitiamu Nzryrngrkxtr lcng vz-krlzbzle mzli kc nayzlu-ngrm Kraes mz nzbatr-krbzle bamu nzkrlz-atwrnr-krmu Gct. Mz nqmq lcpwz kc paglxnrlc tqngi rkx ngr nzabzokr zbq kxmrna, nzvz-krm Jiszs sa nangi kz rkx kx Gct sa tqamrnale x tqatubqtile nrlc.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Nakrlz-angidramu kx trpnzngr nzrplzpxkr profet kcng tqyclzm mz Nzryrngrkxtr kx vzdzm mz drtwr profet esz'-krde.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Murde trpnzngr nzrplzpxngr angidr kx vzpxm mz ncblo esz'-krde. A' Mqngrkxtr batrpzle badr nzplzpx-angidr-krdr natq Gct.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.