2 Pedro 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Ninge Saemon Pita, wztrpo mz Jiszs Kxnzmcpx x ni-kzpc' aposol nede. Ryrbo bamu, nimu kcng tztwzlr nzrlxngitingr kcpwz tqka-kzp Gct bagr, mz nzngini-krgr aposol. Murde nzrlxngitingr lc tutr mz nztubqkr Jiszs Kxnzmcpx kc tqngi Gct x Mevalu rgu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Krka'-ngrne kx naokatr zvz Gct nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz x namnc-zpwxamu mz nzkrlz-angidr-krmu nidr ncdr Kxetu rgu Jiszs.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Gct kapemle bagu da amrlx kcng tqsuti drtwrgu mz nzmncngr kxtubq. Murde krlzku nzprtr-krgu mz zmatq ngr Kraes mz nzkrlz-angidr-krgu nide murde nzaxvctrpebzku bade. X nzkqlekr Kraes nigu mz nzngini-krgu leplz nedeng vzpxm mz nzmyalz-esz'ngr-krde x nzmrlz-esz'ngr-krde.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 X da kx prpxm mz nqmq krde lcng tqmrlz-esz'ngr, nzesalz-krmle bagu da kxmrlzting kxmyapxbz mz Nzryrngrkxtr. X mz nzbrtikr drtwrmu natqde lcng, sa narlapxamu mz nzbzngr kc tqvzpxm mz zmatq ngr drtwr kxtrka kcng tqrmcti-zvzamu mz nzmnc-krmu mz nrlc ka. X nzmnc-krmu sa natubq x natr, da kc tqwai Gct, mz nzprtr-krmu mz nzmrlzkr nqmq krde.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Mz nzmu-krde lcde, nzapu-krmu Gct naetunepx zvz. X mz nzbrtikr drtwrmu lc nide, nqmq krmu namrlz. X mz nzmrlzkr nqmq krmu lc, nakrlz-angidramu nide.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 X mz nzkrlz-krmu lc nide, na-aclvetio-lzbqamu, murde ma tqaleamu alwx. X mz nzaclvetio-lzbq-krmu lc, natu-amqngi-zvzamu kxmule-esz' da kx prtz. X mz nztu-amqngi-krmu lc, navz-nqblq-zvzamu me pnz drtwr Gct.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 X mz nzvz-nqblq-zvz-krmu lc nide, namrlztiamu kztemung kcng tzrlxngiting. X mz nzmrlzti-krmu lc nidr, na-aodu-zvz-kzamu leplz amrlx.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Murde nzmnc-nqblq-krmu nqmq lcng sa naokatrle nimu mz nzkrlz-angidr-krmu Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx x nzlu-krmu trnamaneu, a' nrade sa nayc-zvzbz.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 A' doa kx trmnc-nqblqleu nqmq lcng, apule ncblo kx mzte mwi o kx mzte kamrbrngr. Murde mrbrtrpe mz drtwrde kx Gct ycpqpxpebzle alwx ngrdeng. X trkrlzleu drtwr ngr nzngini-krde doa ne Gct.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, navqti drtqmu mz nzmnc-nqblq-zvz-krmu nqmq lcng mz nzaelwapx-krmu kx prtr-angidrbzmu mz leplz kcng tqkqleng Gct x tqmcpxleng. Murde mz nzale-krmu da lcng, trtxpnzngr nzyrlqpx-lzbq-krmu mz nzrlxngitingr.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 X Gct sa na-abrtzlvz-zlwzle nimu, mz nzprtr-krmu mz nzlungr kxboi Heven, mrkc tqaclve Kxetu Mevalu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz nzngini-krde King.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kxmule-esz' krlzpeamu x lolvz-amqngipe-kzamu da amrlx lcng tzalvztr-ngrmu, a' sa navz zvz mz nzadcpx-krboleng mz drtwrmu, murde nayc zvz.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 — ausente —
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Mz nzmu-krde lcde, sa nayapwx-dalitipxbo da lcng bamu, murde ma tqmrbrtr mz drtwrmu mz nibr nzbz-krnge.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Mzli kc nigr aposol tqpi-ngrbzkr bamu zmatq ngr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz nzmnc-krde mz nrlc ka x nzyzlu-mou-krmle kalr, trvz-nqblqkru nzryapwxtxnengr. A' pi-txpwzkr da kx mc-angidrkr mz mzkr x da kx xlrkr, myapxbz mzli kc nigr mz Jemes x Jon tqmc-ngrgr nzmyalz-esz'ngrkr Kxnzmcpx.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 X krlc aelwapx-ngrmle bagu kx nrpa ngr profet mz Nzryrngrkxtr da angidrtx. Mz nzmu-krde lcde, mrlzvxitx nzaotikr drtwrmu natqdrng. Murde natqdr nzapulr zyzlr kx napnamilxtile lrpzki mz nrlckxbq mz nzaelwapx-krmle bagu nzti rgu. X nalxngitiamu Nzryrngrkxtr lcng vz-krlzbzle mzli kc nayzlu-ngrm Kraes mz nzbatr-krbzle bamu nzkrlz-atwrnr-krmu Gct. Mz nqmq lcpwz kc paglxnrlc tqngi rkx ngr nzabzokr zbq kxmrna, nzvz-krm Jiszs sa nangi kz rkx kx Gct sa tqamrnale x tqatubqtile nrlc.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Nakrlz-angidramu kx trpnzngr nzrplzpxkr profet kcng tqyclzm mz Nzryrngrkxtr kx vzdzm mz drtwr profet esz'-krde.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Murde trpnzngr nzrplzpxngr angidr kx vzpxm mz ncblo esz'-krde. A' Mqngrkxtr batrpzle badr nzplzpx-angidr-krdr natq Gct.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.