2 Pedro 1

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ninge Saemon Pita, wztrpo mz Jiszs Kxnzmcpx x ni-kzpc' aposol nede. Ryrbo bamu, nimu kcng tztwzlr nzrlxngitingr kcpwz tqka-kzp Gct bagr, mz nzngini-krgr aposol. Murde nzrlxngitingr lc tutr mz nztubqkr Jiszs Kxnzmcpx kc tqngi Gct x Mevalu rgu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Krka'-ngrne kx naokatr zvz Gct nimu mz zmrlz ngrde kxmyalz x namnc-zpwxamu mz nzkrlz-angidr-krmu nidr ncdr Kxetu rgu Jiszs.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Gct kapemle bagu da amrlx kcng tqsuti drtwrgu mz nzmncngr kxtubq. Murde krlzku nzprtr-krgu mz zmatq ngr Kraes mz nzkrlz-angidr-krgu nide murde nzaxvctrpebzku bade. X nzkqlekr Kraes nigu mz nzngini-krgu leplz nedeng vzpxm mz nzmyalz-esz'ngr-krde x nzmrlz-esz'ngr-krde.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 X da kx prpxm mz nqmq krde lcng tqmrlz-esz'ngr, nzesalz-krmle bagu da kxmrlzting kxmyapxbz mz Nzryrngrkxtr. X mz nzbrtikr drtwrmu natqde lcng, sa narlapxamu mz nzbzngr kc tqvzpxm mz zmatq ngr drtwr kxtrka kcng tqrmcti-zvzamu mz nzmnc-krmu mz nrlc ka. X nzmnc-krmu sa natubq x natr, da kc tqwai Gct, mz nzprtr-krmu mz nzmrlzkr nqmq krde.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Mz nzmu-krde lcde, nzapu-krmu Gct naetunepx zvz. X mz nzbrtikr drtwrmu lc nide, nqmq krmu namrlz. X mz nzmrlzkr nqmq krmu lc, nakrlz-angidramu nide.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 X mz nzkrlz-krmu lc nide, na-aclvetio-lzbqamu, murde ma tqaleamu alwx. X mz nzaclvetio-lzbq-krmu lc, natu-amqngi-zvzamu kxmule-esz' da kx prtz. X mz nztu-amqngi-krmu lc, navz-nqblq-zvzamu me pnz drtwr Gct.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 X mz nzvz-nqblq-zvz-krmu lc nide, namrlztiamu kztemung kcng tzrlxngiting. X mz nzmrlzti-krmu lc nidr, na-aodu-zvz-kzamu leplz amrlx.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Murde nzmnc-nqblq-krmu nqmq lcng sa naokatrle nimu mz nzkrlz-angidr-krmu Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx x nzlu-krmu trnamaneu, a' nrade sa nayc-zvzbz.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A' doa kx trmnc-nqblqleu nqmq lcng, apule ncblo kx mzte mwi o kx mzte kamrbrngr. Murde mrbrtrpe mz drtwrde kx Gct ycpqpxpebzle alwx ngrdeng. X trkrlzleu drtwr ngr nzngini-krde doa ne Gct.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Mz nzmu-krde lcde, kx mzlengeng x inwengeng, navqti drtqmu mz nzmnc-nqblq-zvz-krmu nqmq lcng mz nzaelwapx-krmu kx prtr-angidrbzmu mz leplz kcng tqkqleng Gct x tqmcpxleng. Murde mz nzale-krmu da lcng, trtxpnzngr nzyrlqpx-lzbq-krmu mz nzrlxngitingr.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 X Gct sa na-abrtzlvz-zlwzle nimu, mz nzprtr-krmu mz nzlungr kxboi Heven, mrkc tqaclve Kxetu Mevalu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz nzngini-krde King.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Kxmule-esz' krlzpeamu x lolvz-amqngipe-kzamu da amrlx lcng tzalvztr-ngrmu, a' sa navz zvz mz nzadcpx-krboleng mz drtwrmu, murde nayc zvz.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Mz nzmu-krde lcde, sa nayapwx-dalitipxbo da lcng bamu, murde ma tqmrbrtr mz drtwrmu mz nibr nzbz-krnge.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Mzli kc nigr aposol tqpi-ngrbzkr bamu zmatq ngr Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx mz nzmnc-krde mz nrlc ka x nzyzlu-mou-krmle kalr, trvz-nqblqkru nzryapwxtxnengr. A' pi-txpwzkr da kx mc-angidrkr mz mzkr x da kx xlrkr, myapxbz mzli kc nigr mz Jemes x Jon tqmc-ngrgr nzmyalz-esz'ngrkr Kxnzmcpx.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 X krlc aelwapx-ngrmle bagu kx nrpa ngr profet mz Nzryrngrkxtr da angidrtx. Mz nzmu-krde lcde, mrlzvxitx nzaotikr drtwrmu natqdrng. Murde natqdr nzapulr zyzlr kx napnamilxtile lrpzki mz nrlckxbq mz nzaelwapx-krmle bagu nzti rgu. X nalxngitiamu Nzryrngrkxtr lcng vz-krlzbzle mzli kc nayzlu-ngrm Kraes mz nzbatr-krbzle bamu nzkrlz-atwrnr-krmu Gct. Mz nqmq lcpwz kc paglxnrlc tqngi rkx ngr nzabzokr zbq kxmrna, nzvz-krm Jiszs sa nangi kz rkx kx Gct sa tqamrnale x tqatubqtile nrlc.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Nakrlz-angidramu kx trpnzngr nzrplzpxkr profet kcng tqyclzm mz Nzryrngrkxtr kx vzdzm mz drtwr profet esz'-krde.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Murde trpnzngr nzrplzpxngr angidr kx vzpxm mz ncblo esz'-krde. A' Mqngrkxtr batrpzle badr nzplzpx-angidr-krdr natq Gct.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.