2 Coríntios 3
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NVI
1 Bzkq rpiamu kx glqpx-lzbq-ngrne nzycmnengr lc. Trapukru kxnzetung kcng tzrtwz-zvzm letz murde suti drtwrdr kx leplz nakrlzlr kx nzalvztr-krdrng tubq. Murde krlzpeamu nigr x nzwz-krgr. X tr-rlxti-kzpwzkru bamu nzryr-krmu letz mz nzokatr-krmu nigr.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 — ausente —
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 — ausente —
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Nzycmne-krbo kxmule lc murde brti drtwrgr kx Gct wz mz nabzmu mz nzaxvctr-krbzmu mz Kxnzmcpx.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Krlz-angidrkr kx trpnzngr scgr zmatq esz'-krgr mz nztekqtr-krgr nabz leplz. A' zmatq ngr Gct txpwz kx tekqtrle nabzdr mz nzvzpx-krmle mz nzwz-krgr.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Murde nide kc tqokatrle nigr mz nzyapwxtipx-krbzkr nrpa ngr Nzesz'tikr Drtwr Gct Kc Ate badr leplz kcng tqarlapxpele, mz nzabrtr-krbzlr drtwrdr mz Jiszs Kxnzmcpx. Mz Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai tqyrlqle mz Lou sc Mosis, leplz nanibqng mz nzxpqbrlr-krdr lou lcng. A' mz Nzesz'tikr Drtwr lc Tqate, leplz nalung mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Krlzku kx lou lc mrlz tqrpile kx leplz kxnzaleng alwx nabzng. Murde mzli kc Gct tqka-ngrbzle Loukxtr mz Mosis nzlztrng mz rplz kx nzmelxng, zluli r Gct sc tqayzlrpxpe-ngrde mz Mosis. A' lr Israel nzmwxlrtilr zmatq lc x nzpxtxpx-ngrdr nzobq-krbzlr mz mzte. Delc tqakqlvztrngr Mosis mzte mz lrpz. A' zyzlr ngr mzte lc krlzle nzvzneo-krde.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Delc, opx angidr kx nzmrlzkr Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate tqyrlq Gct mz nzka-krbzle Mqngrkxtr mz leplz, myapx-zlwzbz mz Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai. Murde mz Krkc Kai ayzlr-ngrbzle mz Mosis, a' mz Krlc Tqate prtrku mz zluli r Gct.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 X krlz-kzku kx Lou sc Mosis lc mrlz tqaelwapx-ngrbzle mz leplz kx takitrde Gct nzayrplapx-krde nidr. X opx angidr kz kx nzmrlzkr Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate myapx-esz'ngr murde Jiszs atubqtile leplz kxnzlxngitilr nide mz nzobqkr Gct.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 X mzli ka, nzmu na-arsakrlr-ngrgu nzmrlzkr Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate mz Lou sc Mosis, opxm kx Lou lc trpengr nzmrlz-krde, murde Krkc Tqate mrlz-esz'ngr.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 X mou, krlz-kzku kx Lou lc mrlz, kxmule-esz' nayrkrpxpe. X opx angidr kz kx nzmrlzkr Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate, myatxpx-zlwzbz mz Krkc Kai, murde yc alo.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Mz nzmu-krde lcde, nelzgr br mz nzryapwxpxngr, murde krlzkr kx nrpa scgr lc tqyc zvz, a' nrpa sc Mosis nayrkrpxpe.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 A' trapukru Mosis kc tqakqlvzle nzyzlrpxkr mzte, murde lr Israel ma tzmclr nzvzneo-krde.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 — ausente —
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 — ausente —
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 — ausente —
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Murde tqngi Mqngr Kxetu rgu kc tqwz mz nzbzgu. X Mqngrkxtr lc aopxbzle drtqgu murde trnamnclzpepwzkuu mz zmatq ngr Lou sc Mosis x alwx.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 X mzli ka, nigu amrlx kcng tzrlxngiting krlzku nzmrlzkr nqmq kr Kxetu Jiszs, murde trpengr da kx akamrbr-ngrbzle nqmq nr drtwrgu. X mz nzaotikr drtwrgu Kxnzmcpx, Nzryrngrkxtr apule dzpq, kc tqaelwapx-ngrmle mqngrde bagu. X Mqngrkxtr tekqtr-ebir-ngrde nigu, mz nzapu-krgu Jiszs. X nzaelwapx-krgu nzmrlzkr nqmq krde sc tqetunepx zvz.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.