2 Coríntios 3

Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bzkq rpiamu kx glqpx-lzbq-ngrne nzycmnengr lc. Trapukru kxnzetung kcng tzrtwz-zvzm letz murde suti drtwrdr kx leplz nakrlzlr kx nzalvztr-krdrng tubq. Murde krlzpeamu nigr x nzwz-krgr. X tr-rlxti-kzpwzkru bamu nzryr-krmu letz mz nzokatr-krmu nigr.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 — ausente —
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 — ausente —
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Nzycmne-krbo kxmule lc murde brti drtwrgr kx Gct wz mz nabzmu mz nzaxvctr-krbzmu mz Kxnzmcpx.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Krlz-angidrkr kx trpnzngr scgr zmatq esz'-krgr mz nztekqtr-krgr nabz leplz. A' zmatq ngr Gct txpwz kx tekqtrle nabzdr mz nzvzpx-krmle mz nzwz-krgr.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Murde nide kc tqokatrle nigr mz nzyapwxtipx-krbzkr nrpa ngr Nzesz'tikr Drtwr Gct Kc Ate badr leplz kcng tqarlapxpele, mz nzabrtr-krbzlr drtwrdr mz Jiszs Kxnzmcpx. Mz Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai tqyrlqle mz Lou sc Mosis, leplz nanibqng mz nzxpqbrlr-krdr lou lcng. A' mz Nzesz'tikr Drtwr lc Tqate, leplz nalung mz zmatq ngr Mqngrkxtr.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Krlzku kx lou lc mrlz tqrpile kx leplz kxnzaleng alwx nabzng. Murde mzli kc Gct tqka-ngrbzle Loukxtr mz Mosis nzlztrng mz rplz kx nzmelxng, zluli r Gct sc tqayzlrpxpe-ngrde mz Mosis. A' lr Israel nzmwxlrtilr zmatq lc x nzpxtxpx-ngrdr nzobq-krbzlr mz mzte. Delc tqakqlvztrngr Mosis mzte mz lrpz. A' zyzlr ngr mzte lc krlzle nzvzneo-krde.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Delc, opx angidr kx nzmrlzkr Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate tqyrlq Gct mz nzka-krbzle Mqngrkxtr mz leplz, myapx-zlwzbz mz Nzesz'tikr Drtwr Kc Kai. Murde mz Krkc Kai ayzlr-ngrbzle mz Mosis, a' mz Krlc Tqate prtrku mz zluli r Gct.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 X krlz-kzku kx Lou sc Mosis lc mrlz tqaelwapx-ngrbzle mz leplz kx takitrde Gct nzayrplapx-krde nidr. X opx angidr kz kx nzmrlzkr Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate myapx-esz'ngr murde Jiszs atubqtile leplz kxnzlxngitilr nide mz nzobqkr Gct.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 X mzli ka, nzmu na-arsakrlr-ngrgu nzmrlzkr Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate mz Lou sc Mosis, opxm kx Lou lc trpengr nzmrlz-krde, murde Krkc Tqate mrlz-esz'ngr.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 X mou, krlz-kzku kx Lou lc mrlz, kxmule-esz' nayrkrpxpe. X opx angidr kz kx nzmrlzkr Nzesz'tikr Drtwr Kc Ate, myatxpx-zlwzbz mz Krkc Kai, murde yc alo.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Mz nzmu-krde lcde, nelzgr br mz nzryapwxpxngr, murde krlzkr kx nrpa scgr lc tqyc zvz, a' nrpa sc Mosis nayrkrpxpe.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 A' trapukru Mosis kc tqakqlvzle nzyzlrpxkr mzte, murde lr Israel ma tzmclr nzvzneo-krde.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 — ausente —
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 — ausente —
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 — ausente —
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Murde tqngi Mqngr Kxetu rgu kc tqwz mz nzbzgu. X Mqngrkxtr lc aopxbzle drtqgu murde trnamnclzpepwzkuu mz zmatq ngr Lou sc Mosis x alwx.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 X mzli ka, nigu amrlx kcng tzrlxngiting krlzku nzmrlzkr nqmq kr Kxetu Jiszs, murde trpengr da kx akamrbr-ngrbzle nqmq nr drtwrgu. X mz nzaotikr drtwrgu Kxnzmcpx, Nzryrngrkxtr apule dzpq, kc tqaelwapx-ngrmle mqngrde bagu. X Mqngrkxtr tekqtr-ebir-ngrde nigu, mz nzapu-krgu Jiszs. X nzaelwapx-krgu nzmrlzkr nqmq krde sc tqetunepx zvz.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.