2 Coríntios 1
Nzryrngrkxtr Kc Ate Rut x Sam (NTU) vs NTLH
1 Ninge Pol kc tqkqle Jiszs Kxnzmcpx mz nzngini-krnge aposol nede mz nzvz-nqblq-krde me pnz drtwr Gct. Nigr ncdr mzlegu Timoti rpibzkr bamu kx, “Nimu la!” Ryrbo bamu, nimu lr makxtr ne Gct kx nzmncng mz taon kxetu Korint, x kxnzrlxngiting kc-kzng mz provins kc Akaia.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 Krka'-ngrne kx Trtegu Gct x Kxetu rgu Jiszs Kxnzmcpx nakabzlr bamu zmrlz ngrdr kxmyalz x nzmnc-zpwxngr.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Naglqlzku Gct x na-awi-ngrbzku bade, mz nzngini-krde Trte Jiszs Kxnzmcpx, Kxetu rgu. Murde yc zvz mz drtwrde nigu x amqtr-zvzmle drtwrgu.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 Mz nzapqtr-zvz-krmle lc drtwrgu mz nzkxpu-krgu, krlz-kzku nzapqtr-ngrbz drtwr kztegung mz nzkxpu-krdrng, mz nzvz-nqblq-krde nqmq kr Gct mz nzapqtr-krmle drtwrgu.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 Leplz nzaetq-zvzbzlr drtqgu mz nzaxvctr-krbzku mz Jiszs Kxnzmcpx, da kc tqwai nzaetq-zvz-krbzlr drtqde. A' mzli lcpwz, apqtr-zvzm Gct drtwrgu, da kc tqwai nzapqtr-zvz-krbzle drtwr Jiszs.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 Mz nzmu-krde lcde, kxmule-esz' drtqgr nzaetq, nigr aposol, o drtwrgr nzapqtrpqng, a' da lcng li ngi dalr nzokatrngr nimu. Murde nzetqkr drtqgr okatrle nigr mz nzapqtr-krbzkr drtwrmu mz nzetqkr drtqmu. X mz nzapqtr-krm Gct drtwrgr mzli lc tqtrka, okatrle nimu mz nztu-amqngi-zvz-krmu mz nzbrtikr drtwrmu nide, kxmule-esz' drtqmu etq, da kc tqwaikr mz nzetqkr drtqgr.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 X lxngiti-angidrkr kx natu-amqngi-kzamu, murde mz nzprtr-krmu mz nzetqkr drtqgu, nigu kxnzrlxngiting, sa naprtr-kzamu mz nzapqtr-krm Gct drtwrgr.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 — ausente —
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 — ausente —
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Zbz mzli lc, Gct sc tqarlapxpele nigr mz nzbzngr. X abrtxtrpwzkr drtwrgr bade mz nzarlapx-zvz-krde nigr mz da kznikeng naprtzmqng bagr kalr.
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 Murde mnc-xgle-kzkr nzprtr-krbzmu mz kztegung mrkang kqlu mz nzkrka'-krbzmu mz Gct nzokatr-krde nigr. X mz nzayzlu-krbzle nzkrka'-krmu, nimu kxnzkqlung sa na-awi-ngrbzmu bade zmrlz ngrde kx avzomle bagr.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 Krlz-angidrx mz nabznge kx nqmq krnge mz nzmnc-krgr badr leplz mrlz x tubq, myapxbz mz nzmnc-krgu. X abrtzlvzx da lc. Murde trvzpxpuu mz nzyrplapxkr leplz, a' vzpxm mz zmrlz ngr Gct kc tqokatrle ninge.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 Pibo da lc murde suti drtwrnge kx nakrlzamu kx da amrlx kcng tqyrbo bamu mz letz scngeng nzopx-angidrng x tryrlq-kapqwxu drtwr ngrdr.
13 — ausente —
14 Krlzmle mzli ka, kzdung nimu trnzkrlz-zpwxkalr kx nzmnc-krgu badr mrlz x tubq zvz, a' ycpe pipz nimu amrlx nzbrtikr drtwrmu ninge. X mzli kc nayzlu-ngrm Kxetu rgu Jiszs, sa naglqpx-lzbq-ngrnamu ninge, da kc tqwai nzglqpx-lzbq-krnge nimu mzli ka.
14 — ausente —
15 — ausente —
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 — ausente —
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 Kxmule-esz', a' mz nibrde tekqtrx drtwrnge. A' trngiu drtwr ngrde kx nzycmne-krnge ycmne-abeanene. Murde mz nztekqtr-krnge drtwrnge, trvz-nqblqwxu da kx mrlzm bange, da kc tzwai kxtrnzrlxngitiung, a' vz-nqblqx me pnz drtwr Gct. Trpnzngr nzpokia-krnge mz nzrpi-krnge da kx na-alex.
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 Da kc tqwaiamu mz nzbrtipekr drtwrmu Gct nzatutr-krde natqdeng, takitrde nzbrti-kzkr drtwrmu ninge, murde trpnzngr nzrpi-krbo bamu kx, “Eu” x “Trtingr” mz mzli kcpwz.
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 Murde vz-nqblq-zvzx Jiszs Kxnzmcpx, Mrlx Gct, x nigr badr Saelas x Timoti yapwxtipxbzkr nide bamu. X Jiszs trpnzngr nzrpi-krmle bagu kx, “Eu” x “Trtingr” mz mzli lcpwz, a' atutr-zvzle natq Gct mz nzmnc-krde.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 Mz nzwzkr Jiszs, Gct sa tqatutr-zvzle da amrlx kx esalz-ngrbzle mz leplz nedeng. X mz nzkrlz-krgu da lc, glqlzku Gct mz nzrpi-krbzku bade kx, “Eu, da zpwxtx kx atutr-zvzq nzesalz-krmqng.”
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 Sc tqamqngi Gct nzrlxngiti-krgu mz nzaxvctr-krbzle nigu mz Kxnzmcpx. X mcpx-kzle nigu.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 X avzomle Mqngrkxtr mz nzmncpx-krmle mz nabzgu, murde nanginide rkx kx nigu leplz neng Gct kcng natwzlr da amrlx kcng tqesalz-ngrmle bagu.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 X ni-kzde Gct kx krlzle kx trpokiawxu. A' tekqtrx drtwrnge mz nzoklati-krbo nimu nzwrde krali, murde ma tqpnanati-moux nimu mz alwx ngrmung.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 Bzkq rpiamu kx suti drtwrnge nzmnclz-krmamu bange mz da amrlx. A' da kx suti txpwz drtwrnge nzwz-lxblr-krgu murde na-abrtzamu mz Kraes. X krlzx kx tu-amqngiamu mz nzrlxngiti-krmu.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.